पुनर्द्यूत-समाह्वानम्
Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager
धर्मे स्थितो धर्मसुतो महात्मा धर्मश्न सूक्ष्मो निपुणोपलक्ष्य: । वाचापि भर्तु: परमाणुमात्र- मिच्छामि दोष॑ न गुणान् विसृज्य
dharme sthito dharmasuto mahātmā dharmajñaḥ sūkṣmo nipuṇopalakṣyaḥ | vācāpi bhartuḥ paramāṇumātram icchāmi doṣaṁ na guṇān visṛjya ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ព្រះរាជបុត្រនៃធម៌ អ្នកមានព្រលឹងធំ យុធិស្ឋិរ ឈរមាំមួនក្នុងធម៌។ ធម៌មានសភាពល្អិតល្អន់យ៉ាងខ្លាំង ហើយមានតែអ្នកមានការយល់ឃើញល្អិតល្អន់ ជំនាញក្នុងការអនុវត្តធម៌ ទើបអាចស្គាល់វាបាន។ ខ្ញុំមិនចង់និយាយដោយពាក្យសម្តី ដើម្បីចង្អុលបង្ហាញកំហុសសូម្បីតែបន្តិចដូចអាតូមក្នុងស្វាមីរបស់ខ្ញុំ ដោយបោះបង់គុណធម៌របស់ព្រះអង្គឡើយ»។
वैशम्पायन उवाच
Dharma is subtle and requires refined discernment; ethical speech should prioritize truth with restraint, avoiding fault-finding—especially when a person’s overarching virtues and steadfastness in dharma are evident.
The narrator Vaiśampāyana characterizes Yudhiṣṭhira as firmly rooted in dharma and notes the subtlety of dharma; the passage also conveys a stance of reluctance to criticize one’s husband even minimally, emphasizing respect and the weighing of virtues over minor defects.