Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity
आपूृच्छे त्वां गमिष्यामि पूजितो5स्मि विशाम्पते । एवमुक्त: स कृष्णेन धर्मराजो युधिष्ठिर:
āpṛcche tvāṃ gamiṣyāmi pūjito 'smi viśāṃpate | evam uktaḥ sa kṛṣṇena dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
វៃសម្បាយណៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំសូមលា ហើយនឹងចេញដំណើរ។ ខ្ញុំបានទទួលការគោរពបូជាយ៉ាងសមគួរ ឱ ម្ចាស់ប្រជាជន»។ ពេលត្រូវបានព្រះក្រឹស್ಣមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ធម្មរាជយុធិស្ឋិរា ក៏បានឆ្លើយតបតាមគួរសម។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic social conduct: a guest who has been properly honored takes leave with gratitude and courtesy, and a king is addressed with respectful titles—reinforcing mutual obligations of hospitality and civility.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa, having been honored, asks permission to depart. Yudhiṣṭhira, called Dharma-rāja, is then described as responding to Kṛṣṇa’s words, setting up the next exchange.