Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity
गते पितामहे राजा चिन्ताशोकसमन्वित: । निःश्वसन्नुष्णमसकृत् तमेवार्थ विचिन्तयन्
gate pitāmahe rājā cintāśokasamanvitaḥ | niḥśvasann uṣṇam asakṛt tam evārthaṁ vicintayan ||
ពេលពិតាមហៈបានចាកចេញទៅហើយ ព្រះបាទយុធិષ્ઠិរ ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយក្តីព្រួយ និងក្តីសោក; ទ្រង់ដកដង្ហើមក្តៅៗជាញឹកញាប់ ហើយគិតតែរឿងនោះម្តងហើយម្តងទៀតក្នុងចិត្ត។ ទ្រង់ពិចារណាថា តើវិន័យនៃវាសនាអាចត្រូវបំបាត់ដោយពលកម្មមនុស្សដូចម្តេចបាន? ហើយទ្រង់សន្និដ្ឋានថា អ្វីដែលមហាឥសីបានប្រកាស នឹងកើតឡើងជាក់ជាមិនខាន។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the tension between daiva (fate) and puruṣārtha (human effort): even a righteous king, struck by sorrow, confronts the question of whether destiny can be resisted, and recognizes the inevitability of a seer’s truthful pronouncement.
After the departure of the revered elder (understood in context as Vyāsa), Yudhiṣṭhira is left anxious and grieving; he repeatedly sighs and keeps contemplating the same troubling issue, anticipating that the sage’s words will inevitably be fulfilled.