Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)

न हि सम्बुध्यते यावत्‌ सुप्त: सिंह इवाच्युत: । तेन सिंहीकरोत्येतान्‌ नृसिंहश्नेदिपुड्रवः

na hi sambudhyate yāvat suptaḥ siṁha ivācyutaḥ | tena siṁhīkaroty etān nṛsiṁhaś cedipuṅgavaḥ ||

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ដរាបណា អច្យុត (ក្រឹષ્ણ) ដូចសិង្ហកំពុងដេក មិនទាន់ភ្ញាក់ឡើងទេ ពួកមនុស្សទាំងនេះ—ដូចឆ្កែដែលពេញដោយកំហឹង—នៅតែបង្កសំឡេងអ៊ូអរ នៅជិតសិង្ហ។ ប៉ុន្តែពេលដែលព្រះអង្គភ្ញាក់ឡើង ត្រៀមដាក់ទណ្ឌកម្ម សំឡេងរបស់ពួកគេនឹងស្ងប់។ ទោះយ៉ាងណា នរីសിംហ សិឝុបាលា គោឧសភនៃវង្សចេទី បាត់បង់ការវិនិច្ឆ័យហើយ កំពុងព្យាយាម “ធ្វើឲ្យឆ្កែទាំងនេះក្លាយជាសិង្ហ”—ញុះញង់ស្តេចទាំងឡាយឲ្យដើរផ្លូវនាំទៅវិនាស និងទាក់ទាញមរណភាព»។

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सम्बुध्यतेawakens/comes to awareness
सम्बुध्यते:
TypeVerb
Rootसम् + बुध्
FormLat, Atmanepada, 3, singular, Kartari
यावत्as long as/until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
सुप्तःsleeping
सुप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्त
Formmasculine, nominative, singular
सिंहःlion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
Formmasculine, nominative, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अच्युतःAcyuta (Krishna)
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत
Formmasculine, nominative, singular
तेनby him/therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
सिंहीकरोतिmakes (them) lions / lionizes
सिंहीकरोति:
TypeVerb
Rootसिंही + कृ
FormLat, Parasmaipada, 3, singular, Kartari
एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, plural
नृसिंहःNṛsiṃha (man-lion; epithet/name)
नृसिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootनृसिंह
Formmasculine, nominative, singular
चेदिपुड्रवःbest of the Cedis (Cedi-ornament/leader)
चेदिपुड्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदि + पुंड्रव
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)
Ś
Śiśupāla
C
Cedi (Cedi kingdom/lineage)
L
Lion (siṁha) as metaphor

Educational Q&A

Arrogant provocation thrives only while true authority remains restrained; when power awakens to uphold order, reckless speech and mob-like bravado collapse. The verse warns that anger and loss of discernment can incite others toward self-destruction.

During the royal assembly context, Śiśupāla and others are loudly challenging and insulting Kṛṣṇa. Vaiśaṃpāyana frames Kṛṣṇa as a ‘sleeping lion’: the uproar continues only until Kṛṣṇa chooses to act, while Śiśupāla, blinded by rage, is emboldening the gathered kings into a dangerous confrontation.