Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)
असौ रोषात् प्रचलितो महान् नृपतिसागर: । अत्र यत् प्रतिपत्तव्यं तन्मे ब्रूहि पितामह
asau roṣāt pracalito mahān nṛpati-sāgaraḥ | atra yat pratipattavyaṃ tan me brūhi pitāmaha ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «មើលចុះ—សមុទ្រដ៏ធំមហិមារបស់ព្រះមហាក្សត្រទាំងឡាយនេះ ត្រូវកំហឹងកូរឲ្យរលករំភើប។ ឱ ព្រះអយ្យកោ! សូមប្រាប់ខ្ញុំថា តើគួរធ្វើដូចម្តេចនៅទីនេះ ដើម្បីបន្ធូរពួកគេ និងស្តារសណ្តាប់ធ្នាប់ឡើងវិញ?»
वैशम्पायन उवाच
When collective anger surges in a public or political setting, dharma requires seeking wise counsel and choosing a stabilizing, peace-restoring course rather than reacting impulsively. The verse highlights restraint, consultation, and responsibility in leadership.
The gathered rulers are inflamed and restless—likened to a storm-tossed ocean. The speaker turns to the revered elder ‘Pitāmaha’ (Bhīṣma) and asks for guidance on the appropriate steps to calm the assembly and manage the crisis.