Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्

Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement

अफक्रान्तास्तुमुले सम्प्रमर्दे सुदारुणे भारत मोहनीये । अमूढचेतास्त्वथ चित्रसेनो महागदामापतत्तीं निरीक्ष्य

sañjaya uvāca |

afakrāntās tumule sampramarde sudāruṇe bhārata mohanīye |

amūḍhacetas tv atha citraseno mahāgadām āpatattīṃ nirīkṣya ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ក្នុងការសម្លាប់រង្គាលដ៏ធ្វើឲ្យច្របូកច្របល់របស់ពួកភារត—សាហាវ ចលាចល និងគួរឱ្យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង—ពេលគទាធំបានរត់មក ដ៏គួរឱ្យភ័យដូចដំបងយមរាជ កៅរវទាំងអស់បានបោះចោលកូនប្រុសរបស់អ្នកនៅទីនោះ ហើយរត់ខ្ចាត់ខ្ចាយទៅគ្រប់ទិស ដើម្បីគេចពីការវាយប្រហារដ៏សាហាវ។ មានតែចិត្រសេនប៉ុណ្ណោះ ដែលចិត្តមិនបានច្របូកច្របល់នៅពេលឃើញគទាដ៏ខ្លាំងនោះកំពុងវាយមក។

अफक्रान्ताःhaving retreated / having fallen back
अफक्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव-√क्रम् (अफक्रान्त = अवक्रान्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
तुमुलेin the tumultuous
तुमुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
सम्प्रमर्देin the crushing melee
सम्प्रमर्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसम्प्रमर्द
FormMasculine, Locative, Singular
सुदारुणेvery dreadful
सुदारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
मोहनीयेbewildering / delusive
मोहनीये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमोहनीय
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अमूढचेताःone whose mind was not bewildered
अमूढचेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमूढचेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
चित्रसेनःChitrasena
चित्रसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootचित्रसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महागदाम्the great mace
महागदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागदा
FormFeminine, Accusative, Singular
आपतन्तीम्rushing/falling upon (coming swiftly)
आपतन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-√पत् (आपतन्ती)
FormFeminine, Accusative, Singular
निरीक्ष्यhaving seen / observing
निरीक्ष्य:
TypeVerb
Rootनि-√ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'bhārata')
K
Kauravas
Y
your son (Dhṛtarāṣṭra’s son; implied)
C
Citrasena
M
mahāgadā (great mace)
Y
Yama (implied via comparison to Yama’s staff)

Educational Q&A

In the chaos of war, most minds succumb to fear and confusion, leading to abandonment and disorder; steadiness of mind (amūḍhacetas) becomes a mark of true martial composure and ethical agency, because clear perception is the prerequisite for responsible action even amid violence.

During a brutal melee, a terrifying great mace surges forward like Yama’s staff. The Kaurava fighters panic and scatter, leaving Dhṛtarāṣṭra’s son behind, while Citrasena alone remains unbewildered at the sight of the incoming weapon.