Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
न हि त्वां देवराजो5पि समरेषु पराजयेत् । आत्मा पुत्र: स्मृतस्तस्मात् तेनेहासि पराजित:
na hi tvāṃ devarājo 'pi samareṣu parājayet | ātmā putraḥ smṛtas tasmāt tenehāsi parājitaḥ ||
អរជុនបាននិយាយ៖ «ពិតប្រាកដណាស់ សូម្បីតែឥន្ទ្រ ព្រះរាជានៃទេវតា ក៏មិនអាចផ្តួលអ្នកក្នុងសង្គ្រាមបានដែរ។ ប៉ុន្តែកូនប្រុសត្រូវបានចាត់ទុកថាជាខ្លួនឯងរបស់មនុស្ស; ដូច្នេះ នៅទីនេះ អ្នកត្រូវបានឈ្នះដោយគាត់—ដោយខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ ក្នុងរូបកូនប្រុស—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃជីវិត»។
अर्जुन उवाच
The verse underscores a dharmic idea: a son is traditionally regarded as the father’s own self (ātmā). Hence, being defeated by one’s son is not a humiliation by an external enemy but a kind of self-overcoming, reframing victory/defeat within familial and ethical bonds.
Arjuna addresses a warrior who has been defeated in combat and consoles/explains the outcome: even Indra could not have conquered him in battle, but since the opponent is his own son—considered his very self—the defeat is understandable and carries a different moral weight than defeat by a stranger.