Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda
Disclosure and Consolation
तिस्रस्तु पाण्डुपुत्राणां चम्वो बीभत्सुपालिता: । हतप्रवीरभूयिष्ठा बभूवु: समवस्थिता:
tisras tu pāṇḍuputrāṇāṁ camvo bībhatsupālitāḥ | hatapravīrabhūyiṣṭhā babhūvuḥ samavasthitāḥ ||
វាសុទេវៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ កូនៗនៃបណ្ឌុ នៅតែមានកងទ័ពបីអក្សៅហិណីសល់ ដែលអរជុន (បីភត្សុ) កំពុងការពារ។ ទោះបីវីរបុរសសំខាន់ៗភាគច្រើនត្រូវបានសម្លាប់ទៅហើយ កងទ័ពទាំងនោះក៏នៅតែឈរមាំមួន តម្រៀបជួររួចរាល់សម្រាប់សង្គ្រាម—បង្ហាញពីការអត់ធ្មត់ចិត្តមធ្យមធម៌ក្នុងមហាវិនាស និងភាពបន្តបន្ទាប់ដ៏ងងឹតនៃសង្គ្រាម។
वासुदेव उवाच
Even after severe losses, disciplined resolve and responsible leadership can keep a community from collapsing; the verse highlights steadfastness under adversity and the kṣatriya ethic of maintaining order and readiness despite grief.
Vāsudeva describes the Pāṇḍavas’ remaining strength: three military divisions still stand, with Arjuna guarding them. Many leading warriors have fallen, yet the troops remain formed up and prepared to fight.