Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition
Guṇa–Ritual–Immanence Teaching
ततस्ते निधन प्राप्ता: सर्वे ससुतबान्धवा: । श्रीभगवानने कहा--महर्षे! मैंने पहले कौरवोंके पास जाकर उन्हें शान्त करनेके लिये बड़ा प्रयत्न किया
tatas te nidhana-prāptāḥ sarve sa-suta-bāndhavāḥ |
វៃសម្បាយនៈ បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានជួបនូវវិនាស—ជាមួយកូនប្រុស និងញាតិមិត្តទាំងឡាយ។ អត្ថន័យគឺថា ទោះបីមានការខិតខំយ៉ាងស្មោះត្រង់ដើម្បីទៅរកសន្តិភាព និងដាក់កៅរវៈឲ្យឈរលើផ្លូវសមធម៌ក៏ដោយ ការផ្សះផ្សាមិនអាចធ្វើបានឡើយ; ដូច្នេះ ពួកគេជាមួយអ្នកគាំទ្រជាសាច់ញាតិ ត្រូវបានសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម—ជាការព្រមានធម៌អំពីវិនាសដែលកើតពីការរឹងរូសបដិសេធសន្តិភាព និងធម៌។
वैशम्पायन उवाच
When a party rejects fair reconciliation and refuses to be established on an even-handed dharmic path, the result is collective ruin; the verse underscores the moral cost of obstinacy and the tragic inevitability of war when peace is made impossible.
Vaiśampāyana reports that ‘they’—understood in context as the Kaurava side—perished in the war along with their sons and relatives, after attempts at pacification and settlement failed.