Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
भरद्वाज उवाच भरे5सुतान् भरेडशिष्यान् भरे देवान् भरे द्विजान् । भरे भार्या भरे द्वाजं भरद्वाजोडस्मि शोभने
bharadvāja uvāca | bhare sutān bhare śiṣyān bhare devān bhare dvijān | bhare bhāryāṃ bhare dvājān bharadvājo 'smi śobhane ||
ភរទ្វាជបាននិយាយថា៖ «ឱ ស្រីសោភា! ខ្ញុំចិញ្ចឹមកូនៗរបស់ខ្ញុំ; ខ្ញុំចិញ្ចឹមសិស្សរបស់ខ្ញុំ; ខ្ញុំបម្រើទេវតា (ដោយយញ្ញបូជាត្រឹមត្រូវ); ហើយខ្ញុំគាំទ្រពួកទ្វិជៈ (ដោយការផ្តល់ទានតាមធម៌)។ ខ្ញុំគាំទ្រភរិយារបស់ខ្ញុំ ហើយខ្ញុំក៏គាំទ្រអ្នកដែលហៅថា ‘ទ្វាជ’ (មនុស្សកំណើតលាយ) ផងដែរ។ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំត្រូវបានគេស្គាល់ថា ភរទ្វាជ»។
भरद्वाज उवाच
The verse frames dharma as active support: a righteous person sustains not only one’s own family and students but also the wider sacred and social order—gods through offerings, the twice-born through proper giving, and even socially marginal or mixed-origin people—showing inclusive responsibility rather than narrow self-interest.
Bharadvāja speaks to a woman addressed as “śobhane,” explaining why he is called Bharadvāja: he ‘bears’ (bhare) the burden of maintaining many—sons, disciples, gods, Brahmins, his wife, and others—using a wordplay/etymology to present his identity as grounded in sustained duty.