Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ

Cows and Ghee as Supreme Purifiers

असुर्या नाम ते लोका गां दत्त्वा तानू न गच्छति । पीतोदकां जग्धतृणां नष्टक्षीरां निरिन्द्रियाम्‌

bhīṣma uvāca | asuryā nāma te lokā gāṁ dattvā tānū na gacchati | pītodakāṁ jagdhatṛṇāṁ naṣṭakṣīrāṁ nirindriyām |

ភីស្ម បាននិយាយ៖ «មានលោកមួយហៅថា “អសុរយ” ជាលោកអន្ធការគ្មានព្រះអាទិត្យ។ អ្នកដែលធ្វើទានគោដោយសភាពសមរម្យ មិនចាំបាច់ទៅដល់លោកនោះទេ។ តែបើអ្នកយកគោដែលបានឲ្យខ្វះទឹក (ទឹកត្រូវបានផឹកអស់) ខ្វះស្មៅ (ស្មៅត្រូវបានស៊ីអស់) ទឹកដោះខូចបាត់ កម្លាំង និងអង្គសញ្ញាខ្សោយ—គោចាស់ជរា ឬឈឺចាប់—ទៅធ្វើទាន នោះមិនមែនជាទានទេ តែជាការដាក់ព្រះព្រាហ្មណ៍ឲ្យទទួលទុក្ខដោយឥតប្រយោជន៍ ហើយអ្នកឲ្យទានឯងក៏ធ្លាក់ចូលនរកដ៏សាហាវ។»

असुर्याःsunless (dark) [worlds]
असुर्याः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तान्them (those worlds)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
पीतोदकाम्whose water has been drunk (i.e., drained of water)
पीतोदकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीत-उदक (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
जग्धतृणाम्whose grass has been eaten (i.e., with fodder consumed)
जग्धतृणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजग्ध-तृण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
नष्टक्षीराम्whose milk is lost/ruined
नष्टक्षीराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनष्ट-क्षीर (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
निरिन्द्रियाम्devoid of senses/strength
निरिन्द्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्-इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Asuryā lokāḥ (sunless/dark worlds)
G
Go (cow)
B
Brāhmaṇa (implied recipient in the ethical explanation)

Educational Q&A

Charity must be meaningful and non-harmful: donating an unfit, suffering cow is not true dāna but a burden that harms the recipient and brings negative karmic consequences to the giver.

Bhishma, instructing on dāna-dharma in the Anushasana Parva, contrasts proper cow-gifting (which protects one from dark afterlife realms) with the unethical act of giving a debilitated cow, which leads to suffering and hellish results.