गोप्रदान-माहात्म्ये गोलोक-प्रश्नः
Gopradāna-Māhātmya: Inquiry into Goloka
प्रोवाच नीयतामेष सो5नन््य आनीयतामिति । वह आक्रमण करके उसी ब्राह्णको उठा लाया
provāca nīyatām eṣa so 'nanya ānīyatām iti | sa ākramaṇaṃ kṛtvā tam eva brāhmaṇam utthāpya ānayat, yasya viṣaye yamarājena pratiṣiddham āsīt | śaktimān yamarāja utthāya tena ānītena brāhmaṇena pūjāṃ cakāra, dūtaṃ ca uvāca—enaṃ tvaṃ naya, anyam iha ānaya |
ភីស្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរនាំមនុស្សនេះទៅ; ចូរនាំមនុស្សម្នាក់ទៀតមកជំនួស»។ តាមពាក្យបញ្ជានោះ ទូតបានវាយលុកហើយចាប់យកនាំមកវិញ នូវព្រាហ្មណ៍ដដែល ដែលយមរាជបានហាមមិនឲ្យយក។ បន្ទាប់មក យមរាជដ៏មានអំណាចបានក្រោកឡើង គោរពបូជាព្រាហ្មណ៍ដែលត្រូវនាំមក ហើយប្រាប់ទូតថា៖ «ចូរនាំមនុស្សនេះទៅ ហើយនាំមនុស្សម្នាក់ទៀតមកទីនេះ»។ ហេតុការណ៍នេះបង្ហាញទម្ងន់ធម៌នៃភាពបរិសុទ្ធរបស់ព្រាហ្មណ៍ និងគំនិតថា សូម្បីជាព្រះអម្ចាស់នៃមរណៈ ក៏គោរពធម៌ ដោយកែតម្រូវការចាប់យកខុស និងស្តារឡើងវិញនូវលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។
भीष्म उवाच
Even supreme power (Yama’s authority over death) is bound by dharma: wrongful taking must be corrected, and a Brahmin—symbolizing learning, ritual purity, and moral order—deserves honor and protection. Justice includes the willingness to reverse an improper act and restore the proper person to be taken.
A messenger, acting forcefully, brings a Brahmin whom Yama had previously forbidden to be taken. Yama rises, honors the Brahmin, and orders the messenger to take him away and instead bring another person—indicating a correction of the earlier misdirected seizure and reaffirming dharmic procedure.