Pūjya-namaskārya-prakaraṇa
On Those Worthy of Honor and Salutation
सुदुर्वहं बहन् योगं कृशो धमनिसंततः । त्वगस्थिभूतो धर्मात्मा स पपातेति नः श्रुतम्
sudurvahaṁ bahan yogaṁ kṛśo dhamanisaṁtataḥ | tvagasthibhūto dharmātmā sa papāteti naḥ śrutam |
គេបានឮថា គាត់បានអនុវត្តយោគៈដ៏ពិបាកទ្រាំយ៉ាងខ្លាំង។ រាងកាយគាត់ស្គមស្គាំងខ្លាំង សរសៃឈាមលេចចេញ។ ធម្មាត្មានោះសល់តែស្បែកគ្របឆ្អឹងប៉ុណ្ណោះ ហើយនៅក្នុងសភាពនោះ ដោយមិនអាចទប់ខ្លួនបាន គាត់ក៏ដួលចុះ។
शक्र उवाच
The verse highlights both the seriousness of yogic austerity and the ethical caution that even a dharmic practitioner can be physically overwhelmed. It implies that spiritual striving must recognize bodily limits; endurance is praised, but reckless extremity can lead to collapse.
Śakra (Indra) reports a heard account: a righteous practitioner undertook a very difficult yogic discipline, became severely emaciated with prominent veins, and ultimately fell down because he could not maintain his body in that weakened state.