मातङ्ग–शक्रसंवादः
Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities
शिलवृत्तेगहं प्राप्त: स तेन विधिनार्चित: । उवास रजनी तत्र सुमुख: सुखभागृषि:
śilavṛtte gṛhaṁ prāptaḥ sa tena vidhinārcitaḥ | uvāsa rajanīṁ tatra sumukhaḥ sukhabhāg ṛṣiḥ ||
ព្រះភីស្មៈបានពោលថា៖ «ពេលបានទៅដល់ផ្ទះរបស់គ្រួសារបុរសម្នាក់ដែលរស់ដោយវិន័យតឹងរឹងនៃការប្រមូលគ្រាប់ស្រូវធ្លាក់ (śiloccavṛtti) សិទ្ធៈនោះត្រូវបានគាត់គោរពបូជាតាមពិធីត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់មក ឥសីបានស្នាក់នៅទីនោះពេញមួយរាត្រីដោយសុខសាន្ត; មុខមាត់របស់គាត់ស្ងប់ស្ងាត់ និងពេញដោយសេចក្តីរីករាយ—បង្ហាញពីការពេញចិត្តដែលកើតឡើងពេលការទទួលភ្ញៀវធ្វើតាមធម្មៈ»។
भीष्म उवाच
Even a householder of very austere means can fulfill dharma by receiving a guest with proper respect and prescribed hospitality; such righteous conduct brings peace and visible contentment to the guest.
A siddha-like sage arrives at the home of a householder who lives by gleaning grains; the householder honors him according to ritual propriety, and the sage stays the night there happily, his face showing satisfaction.