ते प्रगृह्ा महाघोरान् पर्वतान् परिघान् द्रुमान् विक्षोभयन्त: सलिलमुत्थितं शतयोजनम्
te pragṛhya mahāghorān parvatān parighān drumān vikṣobhayantaḥ salilam utthitaṃ śatayojanam |
ភីṣ្មៈបាននិយាយថា៖ ដោយកាន់យកភ្នំដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច ដំបងដែកធំៗ និងដើមឈើ ពួកគេកូរទឹកយ៉ាងខ្លាំង រហូតទឹកស្រះផ្ទុះឡើងខ្ពស់ដល់មួយរយយោជនៈ។ ដោយអាវុធដ៏សាហាវទាំងនេះ ដានវៈទាំងនោះបានវាយលុកលើទេវតា។ កងទ័ពរបស់ពួកគេមានចំនួនមួយម៉ឺន។ ពេលទេវតាត្រូវទារុណកម្មយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ពួកគេបានរត់គេច ហើយទៅសុំជ្រកកោនក្រោមឥន្ទ្រ។
भीष्म उवाच
When oppression becomes unbearable, seeking rightful protection under a legitimate guardian (here, Indra as lord of the gods) is portrayed as an appropriate response; power used without restraint leads to fear and disorder, while refuge under dharmic authority restores stability.
A host of Dānavas, wielding mountains, iron clubs, and trees, violently churns a lake so its waters rise immensely and then assaults the gods; after being severely harassed, the gods retreat and take shelter with Indra.