Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)

निष्कलं सकल ब्रह्म निर्गुणं गुणणोचरम्‌ । योगिनां परमानन्दमक्षरं मोक्षसंज्ञितम्‌

niṣkalaṃ sakala brahma nirguṇaṃ guṇagocaram | yogināṃ paramānandam akṣaraṃ mokṣasaṃjñitam ||

ព្រះវាយុទេវបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រះព្រហ្មនោះ ទាំង “គ្មានផ្នែក” និង “រួមបញ្ចូលទាំងអស់”; លើសលប់ពីគុណៈទាំងបី ប៉ុន្តែអាចចូលដល់បានតាមរយៈគុណៈ។ សម្រាប់យោគី វាជាសុខានុភាពអតិបរមា—មិនរលាយ ហើយត្រូវហៅថា មោក្ខៈផ្ទាល់»។ ពេលពាក្យទាំងនេះត្រូវបានពោលចប់ភ្លាម អស្ចារ្យតណ្ឌិន—ទ្រព្យសម្បត្តិនៃតបស្យា—បានទទួលទស្សនៈនៃសច្ចធាតុមិនប្រែប្រួល មិនប្រៀបបាន មិនអាចគិតដល់ អស់កល្បជានិច្ច និងមាំមួននោះ៖ ព្រះព្រហ្មដដែល ដែលត្រូវពិពណ៌នាថា ទាំងនិរគុណ និងសគុណ ជាសេចក្តីរីករាយខ្ពស់បំផុតរបស់យោគី ជាអក្សរ (មិនបំផ្លាញ) និងជារូបនៃមោក្ខៈ។

निष्कलम्partless, without parts
निष्कलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिष्कल
FormNeuter, Accusative, Singular
सकलम्whole, complete
सकलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसकल
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
निर्गुणम्without qualities/attributes
निर्गुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्गुण
FormNeuter, Accusative, Singular
गुणगोचरम्within the range of qualities; accessible through attributes
गुणगोचरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणगोचर
FormNeuter, Accusative, Singular
योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
परमानन्दम्supreme bliss
परमानन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमानन्द
FormNeuter, Accusative, Singular
अक्षरम्imperishable
अक्षरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular
मोक्षसंज्ञितम्called ‘moksha’; designated as liberation
मोक्षसंज्ञितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमोक्ष-संज्ञित
FormNeuter, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
T
Taṇḍin
B
Brahman
M
mokṣa

Educational Q&A

The verse presents Brahman as simultaneously transcendent and immanent: partless (niṣkala) and all-inclusive (sakala), beyond the guṇas (nirguṇa) yet approachable through attributes (guṇagocara). For the realized yogin, this Reality is experienced as supreme bliss and as mokṣa itself—imperishable and unchanging.

Vāyu-deva describes the nature of Brahman, and immediately upon this instruction Taṇḍin, the ascetic, attains darśana—direct vision/realization—of that eternal, immutable Brahman characterized as both nirguṇa and saguṇa, identified with the yogins’ highest joy and liberation.