भ्राजिष्णुभोंजनं भोक्ता सहिष्णुर्जगदादिज: । अनघो विजयो जेता विश्वयोनि: पुनर्वसु:
bhrājiṣṇur bhojanaṁ bhoktā sahiṣṇur jagadādijaḥ | anagho vijayo jetā viśvayoniḥ punarvasuḥ ||
ភីष្មៈបានមានពាក្យថា៖ ព្រះអង្គមានពន្លឺរលោងជាសារសម្បត្តិ; ព្រះអង្គជាអម្រឹតដូចអាហារបំប៉ន ដែលអ្នកប្រាជ្ញគួររីករាយទទួល; ហើយក៏ជាអ្នករីករាយ—អ្នកពិសោធន៍តាមរយៈបុគ្គល។ ព្រះអង្គអត់ធ្មត់ និងអត់ឱន; ជាប្រភពដើមបុរាណនៃលោក, បង្ហាញខ្លួនដោយខ្លួនឯងនៅពេលបង្កើត។ ព្រះអង្គបរិសុទ្ធឥតមាលា ឥតបាប; ជាអ្នកឈ្នះដ៏លើសលប់—លើសគេក្នុងចំណេះដឹង, វៃរាគ្យ (ការមិនជាប់ចិត្ត), និងអំណាចអធិរាជ។ តាមស្វഭាវៈ ព្រះអង្គជាអ្នកឈ្នះសត្វទាំងអស់; ជាគ្រាប់ពូជ និងហេតុនៃសកល; ហើយជាពុនរវសុ—អ្នកស្នាក់នៅម្ដងហើយម្ដងទៀតក្នុងការចុះមកកាន់រាងកាយ។
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as both the object of spiritual ‘enjoyment’ (the ambrosial reality realized by the wise) and the inner experiencer, while emphasizing ethical and metaphysical ideals: sinlessness, patience, mastery, and being the universal source. It frames divine greatness not merely as power, but as purity, endurance, and the ground of all existence.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a litany of divine names (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, enumerating epithets that describe the deity’s cosmic origin, inner lordship, and recurring presence in the world.