भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
भवार्थमिह देवानां बुद्धया परमया युत: । प्राजापत्ये शुभे मार्गे मानवे धर्मसंस्कृते
bhavārtham iha devānāṁ buddhyā paramayā yutaḥ | prājāpatye śubhe mārge mānave dharma-saṁskṛte |
ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្ត និងការលើកតម្កើងរបស់ទេវតាទាំងឡាយ ព្រះគោវិន្ទ (Govinda) ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះពុទ្ធិខ្ពង់ខ្ពស់ នឹងចុះមកកើតនៅទីនេះ ដោយឈរលើផ្លូវដ៏មង្គលរបស់ប្រជាបតិ (Prajāpati) ក្នុងវង្សមនុស្សដែលបានបរិសុទ្ធដោយធម៌របស់មនុ (Manu)។ ក្នុងរាជវង្សរបស់មហាមនុ នឹងមានព្រះរាជាឈ្មោះ អង្គ (Aṅga) ហើយពីព្រះអង្គនោះ នឹងកើតមានព្រះរាជបុត្រាឈ្មោះ អន្តរធាមន (Antardhāman)។
ईश्वर उवाच
The verse frames divine incarnation as a dharma-centered intervention: the Lord, endowed with supreme wisdom, manifests within a righteous human lineage to uphold the Prajāpati-ordained path and promote the welfare of the gods—linking cosmic stability to dharmic kingship and lineage.
Īśvara speaks prophetically about Govinda’s descent into a Manu-sanctified human line, then begins a genealogical sequence: in Manu’s dynasty a king named Aṅga will arise, and Aṅga will have a son named Antardhāman.