Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
आर्जवे तु रतो नित्यं वसत्यमरसंनिधौ । तस्मादार्जवयुक्त: स्याद् य इच्छेद् धर्ममात्मन:
ārjave tu rato nityaṃ vasaty amarasaṃnidhau | tasmād ārjavayuktaḥ syād ya icched dharmam ātmanaḥ ||
អ្នកដែលស្មោះត្រង់ចំពោះភាពត្រង់តែម្ដង (ārjava) ជានិច្ច គេដូចជាស្ថិតនៅជិតព្រះទេវតាផ្ទាល់។ ដូច្នេះ អ្នកណាដែលប្រាថ្នាចង់ទទួលផលពិតនៃធម៌របស់ខ្លួន គួរបណ្តុះបណ្តាលអាកប្បកិរិយាដែលសាមញ្ញ ស្មោះត្រង់ និងគ្មានល្បិចកល។
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse teaches that ārjava—straightforward, guileless integrity in speech and behavior—is itself a divine-aligned virtue: it brings one into the ‘presence of the gods’ and is a necessary means for obtaining the true fruit of one’s dharma.
In Anuśāsana Parva’s didactic setting, Śrī Maheśvara instructs on ethical qualities. Here he highlights ārjava as a foundational moral discipline, linking inner intention and outer conduct to spiritual proximity and the fulfillment of dharma.