Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Nārāyaṇa-tejas: Kṛṣṇa’s Vrata, the Fire-Manifestation, and the Sages’ Inquiry (अनुशासन पर्व, अध्याय १२६)

(दानेन तपसा चैव विष्णोरभ्यर्चनेन च । ब्राह्मण: स महाभाग तरेत्‌ संसारसागरात्‌ ।।

bhīṣma uvāca |

dānena tapasā caiva viṣṇor abhyarcaneṇa ca |

brāhmaṇaḥ sa mahābhāga taretsaṃsārasāgarāt ||

svakarmaśuddhasattvānāṃ tapobhir nirmalātmanām |

vidyayā gatamohānāṃ tāraṇāya hariḥ smṛtaḥ ||

tadarcana-paro nityaṃ tadbhaktas taṃ namaskuru |

tadbhaktā na vinaśyanti harīṣṭākṣara-parāyaṇāḥ ||

praṇavopāsanaparāḥ paramārthaparās tv iha |

etaiḥ pāvaya cātmānaṃ sarvapāpam apohya ca ||

svasti prāpruhi maitreya gṛhān sādhū vrajāmy aham |

etan manasi kartavyaṃ śreya evaṃ bhaviṣyati ||

ភីෂ្មៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកមានភាគ្យធំ! ព្រះព្រាហ្មណ៍ឆ្លងកាត់សមុទ្រសង្សារបាន ដោយទាន ដោយតបស្សា និងដោយការអារាធនាព្រះវិષ્ણុ។ អ្នកណាដែលបានបរិសុទ្ធចិត្តដោយអនុវត្តកាតព្វកិច្ចតាមវណ្ណរបស់ខ្លួន ធ្វើឲ្យចិត្តស្អាតដោយតបស្សា ហើយបំបាត់មោហៈដោយវិជ្ជា—សម្រាប់ការរំដោះរបស់ពួកគេ ព្រះហរិត្រូវបានរំលឹក; ពិតណាស់ គ្រាន់តែរំលឹកទ្រង់ ក៏ត្រូវបាននាំឆ្លងទៅ។ ដូច្នេះ ចូរអ្នកតែងតែខិតខំក្នុងការអារាធនាទ្រង់ ជាអ្នកប भक्त របស់ទ្រង់ ហើយគោរពបូជាទ្រង់ជានិច្ច។ អ្នកប भक्त ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងមន្ត្រាអដ្ឋអក្សររបស់ហរិ មិនវិនាសឡើយ។ នៅលោកនេះ អ្នកដែលភ្ជាប់ខ្លួននឹងការគោរព ‘ប្រណវ’ និងខិតខំស្វែងរកប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុត—ដោយការចូលរួមក្នុងវិធីសាស្ត្រ និងវិន័យដូចនេះ—ចូរបរិសុទ្ធខ្លួន ដោយបោះបង់បាបទាំងអស់។ មૈត្រេយៈ សូមឲ្យអ្នកបានសុខមង្គល; ឥឡូវខ្ញុំនឹងទៅអាស្រមរបស់ខ្ញុំដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ ចូរកាន់ទុកក្នុងចិត្តនូវអ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយ; ដោយនេះ សេចក្តីសុខមង្គលនឹងកើតមានដល់អ្នក»។

दानेनby giving/charity
दानेन:
Karana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
अभ्यर्चनेनby worship
अभ्यर्चनेन:
Karana
TypeNoun
Rootअभ्यर्चन
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
तरेत्would cross/should cross
तरेत्:
TypeVerb
Rootतॄ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
संसारसागरात्from the ocean of transmigration
संसारसागरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंसारसागर
FormMasculine, Ablative, Singular
स्वकर्मशुद्धसत्त्वानाम्of those whose inner being is purified by their own duties
स्वकर्मशुद्धसत्त्वानाम्:
TypeAdjective
Rootस्वकर्मशुद्धसत्त्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तपोभिःby austerities
तपोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
निर्मलात्मनाम्of those whose minds/selves are pure
निर्मलात्मनाम्:
TypeAdjective
Rootनिर्मलात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
विद्ययाby knowledge
विद्यया:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
गतgone/removed
गत:
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine, Genitive, Plural
मोहानाम्of delusions
मोहानाम्:
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Genitive, Plural
तारणायfor deliverance
तारणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootतारण
FormNeuter, Dative, Singular
हरिःHari
हरिः:
Karta
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मृतःis remembered/considered
स्मृतः:
TypeAdjective
Rootस्मृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्him/that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्चनपरःdevoted to worship
अर्चनपरः:
TypeAdjective
Rootअर्चनपर
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
तत्him/that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
भक्तःdevoted (a devotee)
भक्तः:
TypeAdjective
Rootभक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नमस्कुरुdo salutation / bow
नमस्कुरु:
TypeVerb
Rootनमस्-√कृ
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्those
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भक्ताःdevotees
भक्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विनश्यन्तिperish
विनश्यन्ति:
TypeVerb
Root√नश्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
हरि-अष्टाक्षर-परायणाःdevoted to Hari’s eight-syllabled (mantra)
हरि-अष्टाक्षर-परायणाः:
TypeAdjective
Rootहर्यष्टाक्षरपरायण
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रणव-उपासन-पराःdevoted to worship of the pranava (Om)
प्रणव-उपासन-पराः:
TypeAdjective
Rootप्रणवोपासनपर
FormMasculine, Nominative, Plural
परमार्थ-पराःdevoted to the highest goal
परमार्थ-पराः:
TypeAdjective
Rootपरमार्थपर
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एतैःby these (means/people)
एतैः:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पावयpurify
पावय:
TypeVerb
Root√पू
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वपापम्all sin
सर्वपापम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
अपोहO remover (of sins)
अपोह:
TypeNoun
Rootअपोहन
FormMasculine, Vocative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
V
Vishnu (Viṣṇu)
H
Hari
M
Maitreya (Maitreya)
P
Pranava (Oṃ)
A
Aṣṭākṣara mantra

Educational Q&A

Bhishma teaches that liberation is attained through a triad of disciplines—charity, austerity, and devoted worship of Vishnu—supported by purity gained from one’s rightful duties and clarified by knowledge; remembrance and mantra-centered devotion to Hari are presented as unfailing means of deliverance.

Bhishma addresses Maitreya with concluding counsel: he urges steady Vishnu-devotion (including the eight-syllabled mantra and contemplation of Oṃ), advises self-purification by removing sin, and then takes leave, saying he will return to his hermitage and that Maitreya should keep the instruction in mind for his welfare.