Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Tapas-śreṣṭhatā: Anāśana as the Highest Austerity

Bhagīratha–Brahmā Saṃvāda

वाजिनां च सहसेरे द्वे सुवर्णशशतभूषिते

vājināṁ ca sahasrāṇi dve suvarṇaśata-bhūṣite

ភគីរថៈបានមានពាក្យថា៖ «ហើយខ្ញុំក៏បានប្រគេនសេះពីរពាន់ផងដែរ—មួយៗតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការមាសមួយរយចំណិត»។ ពាក្យនេះបង្ហាញទំហំ និងសេចក្តីស្មោះត្រង់នៃទានរបស់ព្រះមហាក្សត្រ ដោយរំលេចគតិថា ទ្រព្យ និងអំណាចគួរត្រូវបង្វែរទៅកាន់ការប្រគេនតាមធម៌ និងការគោរពអ្នកសមគួរទទួល។

वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रेtwo thousands
सहस्रे:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Dual
द्वेtwo
द्वे:
Visheshana
TypeAdjective
Rootद्वि
FormNeuter, Nominative, Dual
सुवर्णशतभूषितेadorned with a hundred pieces of gold
सुवर्णशतभूषिते:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसुवर्णशतभूषित
FormNeuter, Nominative, Dual

भगीरथ उवाच

B
Bhagīratha
H
horses
G
gold ornaments

Educational Q&A

The verse underscores dāna as a facet of dharma: prosperity and royal resources gain ethical meaning when used for generous, honorable gifting, reflecting sincerity, respect, and the pursuit of merit.

Bhagīratha is enumerating items of a grand donation—specifically, two thousand horses richly ornamented with gold—emphasizing the magnitude and splendor of the offering.