देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च
अकालिके त्वधर्मे च अनर्थे वारिसूदन एवमुक्त्वा ददौ चक्रं सूर्यायुतसमप्रभम्
akālike tvadharme ca anarthe vārisūdana evamuktvā dadau cakraṃ sūryāyutasamaprabham
បន្ទាប់ពីបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះទៅកាន់ «អ្នកសម្លាប់សត្រូវទឹក» (វារីសូទន) អំពីគ្រោះមិនទាន់កាល អធម៌ និងវិនាសកម្ម ព្រះអង្គបានប្រទានចក្រមួយ ដ៏ភ្លឺរលោងស្មើពន្លឺព្រះអាទិត្យដប់ពាន់ ដើម្បីការពារធម៌ និងកាត់បំបាក់ខ្សែចងនៃភាពច្របូកច្របល់តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់។
Suta Goswami (narrating an embedded episode)
The verse frames divine protection as a function of cosmic order: the Lord’s power restrains akāla (untimely disruption), adharma, and anartha—principles that obstruct proper worship and the stability required for linga-pratiṣṭhā and regular pūjā.
Even when a boon or weapon is granted within the narrative, the verse implies Shiva-tattva as Pati—the sovereign regulator of dharma—whose śakti empowers the removal of pasha-like forces (disorder, unrighteousness, ruin) that bind the pashu (individual soul) to suffering.
It points to the protective dimension of practice: in Pāśupata-oriented discipline, adharma and anartha are to be ‘cut’ through niyama, mantra-japa, and śiva-arcana—mirrored symbolically by the cakra that destroys obstacles to dharma.