Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

छायाविहीननिष्पत्तिर् इन्द्रियाणां च दर्शनम् आकाशगमनं नित्यम् इन्द्रियार्थैः समन्वितम्

chāyāvihīnaniṣpattir indriyāṇāṃ ca darśanam ākāśagamanaṃ nityam indriyārthaiḥ samanvitam

គេបង្ហាញខ្លួនដោយគ្មានស្រមោល; អង្គចិត្ត និងឥន្ទ្រីយ៍ខាងក្នុងក្លាយជាអាចមើលឃើញដោយផ្ទាល់; គេធ្វើដំណើរតាមមេឃជានិច្ច—តែប៉ុន្តែ នៅតែពេញលេញក្នុងការប្រើវត្ថុអារម្មណ៍។ នេះជាសញ្ញានៃសិទ្ធិយោគ ដែលបានប្រទានដោយភក្តិចំពោះបតិ (ព្រះសិវៈ) និងវិន័យបាសុបត-យោគ។

छाया (chāyā)shadow
छाया (chāyā):
विहीन (vihīna)devoid of, without
विहीन (vihīna):
निष्पत्ति (niṣpatti)manifestation, attainment, accomplished state
निष्पत्ति (niṣpatti):
इन्द्रियाणाम् (indriyāṇām)of the senses/faculties
इन्द्रियाणाम् (indriyāṇām):
च (ca)and
च (ca):
दर्शनम् (darśanam)seeing, direct perception
दर्शनम् (darśanam):
आकाश (ākāśa)sky, ether
आकाश (ākāśa):
गमनम् (gamanam)going, movement
गमनम् (gamanam):
नित्यम् (nityam)always, continually
नित्यम् (nityam):
इन्द्रियार्थैः (indriyārthaiḥ)with/among the objects of the senses
इन्द्रियार्थैः (indriyārthaiḥ):
समन्वितम् (samanvitam)endowed with, accompanied by, integrated with
समन्वितम् (samanvitam):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching on yogic signs to the sages of Naimisharanya)