Next Verse

Shloka 1

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

सूत उवाच आलस्यं प्रथमं पश्चाद् व्याधिपीडा प्रजायते प्रमादः संशयस्थाने चित्तस्येहानवस्थितिः

sūta uvāca ālasyaṃ prathamaṃ paścād vyādhipīḍā prajāyate pramādaḥ saṃśayasthāne cittasyehānavasthitiḥ

សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ ដំបូងកើតមានភាពខ្ជិល; បន្ទាប់មកកើតទុក្ខព្យាបាលដោយជំងឺ។ បន្ទាប់ទៀតកើតភាពប្រហែស; ហើយពេលសង្ស័យចូលកាន់ទីកន្លែងនៃចិត្ត នោះចិត្តមិនអាចឈរមាំក្នុងការខិតខំប្រតិបត្តិធម៌ និងផ្លូវទៅកាន់ព្រះសិវៈនៅទីនេះទៀតឡើយ។

sūta uvācaSūta said
sūta uvāca:
ālasyaṁlaziness, inertia
ālasyaṁ:
prathamaṁfirst
prathamaṁ:
paścātafterward
paścāt:
vyādhi-pīḍātorment/affliction by illness
vyādhi-pīḍā:
prajāyateis produced, arises
prajāyate:
pramādaḥnegligence, heedlessness
pramādaḥ:
saṁśaya-sthānein the state/place of doubt
saṁśaya-sthāne:
cittasyaof the mind
cittasya:
ihahere (in this discipline/path)
iha:
anavasthitiḥinstability, non-abidance, lack of steadiness
anavasthitiḥ:

Suta Goswami

FAQs

It identifies inner obstacles—laziness, illness, heedlessness, and doubt—that destabilize the practitioner, weakening daily Linga-pūjā, japa, and niyama required for steady Śiva-upāsanā.

By implication, Śiva (Pati) is the stable refuge and goal; the paśu’s problem is not Śiva’s absence but the mind’s instability caused by pāśa-like obstructions such as pramāda and saṁśaya.

Mind-discipline foundational to Pāśupata-oriented sādhana: maintaining steadiness (citta-sthairya) through regular practice so that doubt and negligence do not interrupt worship and yogic pursuit.