Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

पिशाचान्तः स विज्ञेयः स्वर्गस्थानेषु देहिनाम् ब्राह्मे तु केवलं सत्त्वं स्थावरे केवलं तमः

piśācāntaḥ sa vijñeyaḥ svargasthāneṣu dehinām brāhme tu kevalaṃ sattvaṃ sthāvare kevalaṃ tamaḥ

ក្នុងចំណោមសត្វមានកាយដែលបានដល់ទីស្ថានសួគ៌ គួរយល់ថាជួរនោះអាចទាបចុះដល់ស្ថានភាពពិសាច (piśāca) ផងដែរ។ តែក្នុងពិភពព្រហ្មា មានតែសត្តវៈសុទ្ធប៉ុណ្ណោះ ខណៈក្នុងពិភពស្ថាវរៈ មានតែតមសៈប៉ុណ្ណោះ។

पिशाच-अन्तःending in (descending even to) the piśāca state
पिशाच-अन्तः:
सःthat (range/order)
सः:
विज्ञेयःis to be understood/known
विज्ञेयः:
स्वर्ग-स्थानेषुin the stations/realms of heaven
स्वर्ग-स्थानेषु:
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
ब्राह्मेin the Brahmā-world (Brahmaloka)
ब्राह्मे:
तुbut/indeed
तु:
केवलम्only/purely
केवलम्:
सत्त्वम्sattva (lucidity, purity)
सत्त्वम्:
स्थावरेin the immobile (plant/mineral) order
स्थावरे:
केवलम्only
केवलम्:
तमःtamas (inertia, obscuration)
तमः:

Suta Goswami (narrating the doctrinal gradation of beings and gunas to the sages at Naimisharanya)