Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

एकेनैव तु गन्तव्यं सर्वमुत्सृज्य वै जनम् एकेनैव तु भोक्तव्यं तस्मात्सुकृतमाचरेत्

ekenaiva tu gantavyaṃ sarvamutsṛjya vai janam ekenaiva tu bhoktavyaṃ tasmātsukṛtamācaret

មនុស្សត្រូវចាកចេញតែម្នាក់ឯង ដោយបោះបង់មនុស្សទាំងអស់; ហើយត្រូវទទួលផលកម្មតែម្នាក់ឯង។ ដូច្នេះ ចូរអនុវត្តសុគ្រឹត—អំពើល្អមានបុណ្យ—ដើម្បីឲ្យបាសុ (ព្រលឹងជាប់ចំណង) ឆ្ពោះទៅកាន់ព្រះសិវៈ ព្រះម្ចាស់ (បតិ) លើសពីបាស (ចំណង)។

एकेनैवalone indeed
एकेनैव:
तुindeed/and
तु:
गन्तव्यम्must be gone/one must depart
गन्तव्यम्:
सर्वम्all
सर्वम्:
उत्सृज्यhaving abandoned/left behind
उत्सृज्य:
वैtruly
वै:
जनम्people/folk
जनम्:
एकेनैवalone indeed
एकेनैव:
तुindeed
तु:
भोक्तव्यम्must be experienced/enjoyed or suffered (as karmic result)
भोक्तव्यम्:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
सुकृतम्meritorious deed/virtuous action
सुकृतम्:
आचरेत्one should practice/undertake
आचरेत्:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya)