Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

पवनो हि यथा ग्राह्यो विचरन्सर्वमूर्तिषु पुरि शेते सुदुर्ग्राह्यस् तस्मात्पुरुष उच्यते

pavano hi yathā grāhyo vicaransarvamūrtiṣu puri śete sudurgrāhyas tasmātpuruṣa ucyate

ដូចខ្យល់ដែលដើរឆ្លងកាត់រូបរាងទាំងអស់ ក៏ពិបាកចាប់យកដែរ ព្រះអម្ចាស់ស្នាក់នៅក្នុង «ទីក្រុង» (រាងកាយ) ក៏ពិបាកយល់ឃើញយ៉ាងខ្លាំងដូចគ្នា; ដូច្នេះហើយ ព្រះត្រូវបានហៅថា «បុរស» (បុរុស)។

पवनःwind
पवनः:
हिindeed
हि:
यथाjust as
यथा:
ग्राह्यःgraspable/apprehended
ग्राह्यः:
विचरन्moving about
विचरन्:
सर्वमूर्तिषुin all forms/bodies
सर्वमूर्तिषु:
पुरिin the city (body)
पुरि:
शेतेlies/abides
शेते:
सुदुर्ग्राह्यःvery difficult to grasp
सुदुर्ग्राह्यः:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
पुरुषःPuruṣa (the indwelling Person/Lord)
पुरुषः:
उच्यतेis called
उच्यते:

Suta Goswami (narrating the doctrine to the sages at Naimisharanya)