Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

न स्पृष्टव्या न द्रष्टव्या दृष्ट्वा भानुं समीक्षते तथापि तेन वध्याश् च नृपैरन्यैश् च जन्तुभिः

na spṛṣṭavyā na draṣṭavyā dṛṣṭvā bhānuṃ samīkṣate tathāpi tena vadhyāś ca nṛpairanyaiś ca jantubhiḥ

«នាងមិនគួរត្រូវបានប៉ះពាល់ ឬសូម្បីតែសម្លឹងមើលឡើយ ហើយប្រសិនបើគេបានសម្លឹងមើលហើយ គេគួរតែសម្លឹងមើលព្រះអាទិត្យ (ដើម្បីលាងជម្រះភាពមិនបរិសុទ្ធ)។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ដោយសារតែទង្វើនោះ ពួកគេនឹងត្រូវទទួលទោស ដោយស្តេច និងសូម្បីតែដោយសត្វដទៃទៀត។»

nanot
na:
spṛṣṭavyāto be touched/fit to be touched
spṛṣṭavyā:
nanot
na:
draṣṭavyāto be seen/fit to be looked at
draṣṭavyā:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
bhānumthe Sun (Sūrya)
bhānum:
samīkṣateone should look at/should contemplate
samīkṣate:
tathāpieven so/nevertheless
tathāpi:
tenaby that (act/cause)
tena:
vadhyāḥpunishable/liable to execution or chastisement
vadhyāḥ:
caand
ca:
nṛpaiḥby kings
nṛpaiḥ:
anyaiḥby others
anyaiḥ:
caand
ca:
jantubhiḥby creatures/beings
jantubhiḥ:

Suta Goswami (narrating normative injunctions within the Linga Purana’s Shaiva-dharma frame)