Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 61 — ग्रह-नक्षत्र-स्थाननिर्णयः

Cosmic Abodes of Luminaries and the Shaiva Order of Time

सवने स्यन्दने ऽर्थे च धातुर् एष विभाष्यते सवनात्तेजसो ऽपां च तेनासौ सविता मतः

savane syandane 'rthe ca dhātur eṣa vibhāṣyate savanāttejaso 'pāṃ ca tenāsau savitā mataḥ

ឫសពាក្យនេះ ត្រូវបានពន្យល់ថាមានន័យ «ជំរុញ/បង្កើតឲ្យកើត» និង «បណ្តាលឲ្យហូរ»។ ព្រោះព្រះអាទិត្យបង្កើតតេជស (ពន្លឺរលោង) និងធ្វើឲ្យទឹកចលនា ដូច្នេះហើយត្រូវបានយល់ថាជា សវិត្រ (Savitṛ)។ ក្នុងទស្សនៈសៃវៈ អំណាចឲ្យមានជីវិតនេះ ដំណើរក្រោមពតិ—ព្រះសិវៈ—ជាព្រះអម្ចាស់ខាងក្នុង ដែលដាស់ឲ្យសೃષ્ટិភ្ញាក់ឡើង។

savanein the sense of impelling/producing
savane:
syandanein the sense of flowing/causing to flow
syandane:
arthewith regard to the meaning
arthe:
dhātuḥverbal root
dhātuḥ:
eṣaḥthis
eṣaḥ:
vibhāṣyateis variously explained/defined
vibhāṣyate:
savanātfrom the act of impelling/bringing forth
savanāt:
tejasaḥof radiance, fiery brilliance
tejasaḥ:
apāmof the waters
apām:
caand
ca:
tenatherefore/by that reason
tena:
asauthat (deity)
asau:
savitāSavitṛ (the impeller, solar deity)
savitā:
mataḥis considered/understood
mataḥ:

Suta Goswami

S
Savitṛ
T
Tejas
A
Ap (Waters)
S
Shiva

FAQs

It frames cosmic radiance (tejas) and the flowing of waters as divinely impelled powers; in Linga worship these are read as Śiva’s sustaining śakti, reminding the devotee that creation’s energies move under Pati, not independently.

Though the verse names Savitṛ, it implies a governing principle behind cosmic functions—impelling tejas and directing the waters—which Shaiva Siddhānta attributes ultimately to Śiva as Pati, the inner ruler of all tattvas.

It supports a contemplative practice of meditating on tejas (inner radiance) and the ‘flow’ principle (syandana) as signs of divine governance—useful in Pāśupata-oriented disciplines that refine prāṇa and awareness toward Śiva.