Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

दक्षयज्ञध्वंसः—वीरभद्रप्रेषणं, देवविष्ण्वोः पराजयः, पुनरनुग्रहः

शमं जगाम शनकैः शान्तस्तस्थौ तदाज्ञया देवो ऽपि तत्र भगवान् अन्तरिक्षे वृषध्वजः

śamaṃ jagāma śanakaiḥ śāntastasthau tadājñayā devo 'pi tatra bhagavān antarikṣe vṛṣadhvajaḥ

បន្តិចម្តងៗ គាត់បានត្រឡប់ទៅស្ងប់; បានស្ងប់ស្ងាត់ ហើយឈរនឹងតាមព្រះបញ្ជានោះ។ ហើយនៅទីនោះ ក្នុងអាកាសមធ្យម ព្រះភគវាន វೃಷធ្វជៈ—ព្រះសិវៈ ដែលមានទង់គោ—ក៏ស្ថិតនៅដែរ។

शमम् (śamam)calm, cessation of agitation
शमम् (śamam):
जगाम (jagāma)went/attained
जगाम (jagāma):
शनकैः (śanakaiḥ)gradually, little by little
शनकैः (śanakaiḥ):
शान्तः (śāntaḥ)pacified, tranquil
शान्तः (śāntaḥ):
तस्थौ (tasthau)stood, remained
तस्थौ (tasthau):
तदाज्ञया (tad-ājñayā)by that command/at that order
तदाज्ञया (tad-ājñayā):
देवः (devaḥ)the god, the divine one
देवः (devaḥ):
अपि (api)also
अपि (api):
तत्र (tatra)there
तत्र (tatra):
भगवान् (bhagavān)the Blessed Lord
भगवान् (bhagavān):
अन्तरिक्षे (antarikṣe)in the mid-region/sky
अन्तरिक्षे (antarikṣe):
वृषध्वजः (vṛṣa-dhvajaḥ)‘Bull-bannered’, Shiva
वृषध्वजः (vṛṣa-dhvajaḥ):

Suta Goswami