Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 22

Oṅkāra-Liṅga and the Secret Pañcāyatana Liṅgas of Kāśī: Kṛttivāseśvara-Māhātmya

जन्मान्तरसहस्त्रेण मोक्षो ऽन्यत्राप्यते न वा / एकेन जन्मना मोक्षः कृत्तिवासे तु लभ्यते

janmāntarasahastreṇa mokṣo 'nyatrāpyate na vā / ekena janmanā mokṣaḥ kṛttivāse tu labhyate

នៅទីផ្សេងៗ ការមោក្សអាចទទួលបានក្រោយជីវិតរាប់ពាន់—ឬក៏មិនបានសោះ; តែក្នុងក្រឹត្តិវាស មោក្សទទួលបានក្នុងជីវិតតែមួយ។

जन्म-अन्तर-सहस्त्रेणby a thousand other births
जन्म-अन्तर-सहस्त्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (by a thousand other births)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
आप्यतेis obtained
आप्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘is obtained’
not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक
वाor
वा:
Sambandha (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle: or)
एकेनby one
एकेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘जन्मना’
जन्मनाby (a) birth
जन्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृत्ति-वासेin Kṛttivāsa (holy place/shrine)
कृत्ति-वासे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृत्ति (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; स्थान/क्षेत्रवाचक (in Kṛttivāsa)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (adversative/emphatic particle)
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘is obtained’

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing sages/seekers on tīrtha-māhātmya

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kūrma (Viṣṇu)
Ś
Śiva
K
Kṛttivāsa (Śiva-kṣetra)

FAQs

By emphasizing mokṣa as the ultimate human goal, the verse implies that liberation is the realization of the Self beyond repeated birth; the sacred kṣetra is presented as an exceptional aid that accelerates that realization.

The verse is framed as tīrtha-māhātmya: it highlights kṣetra-sevā (holy-place discipline) as a powerful support for sādhana—such as japa, vrata, śiva-bhakti, and inner renunciation—aligned with Pāśupata-oriented purification leading toward mokṣa.

Viṣṇu (as Lord Kūrma) proclaims the extraordinary salvific power of Śiva’s abode, reflecting the Purāṇic synthesis where devotion to Śiva and the grace spoken by Viṣṇu converge toward the same non-dual goal: mokṣa.