Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 37

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

शीतवर्षातपैस्तीव्रै स्ततस्ता दुः खिता भृशम् / द्वन्द्वैः संपीड्यमानास्तु चक्रुरावरणानि च

śītavarṣātapaistīvrai statastā duḥ khitā bhṛśam / dvandvaiḥ saṃpīḍyamānāstu cakrurāvaraṇāni ca

ត្រូវទារុណដោយត្រជាក់ខ្លាំង ភ្លៀង និងកម្តៅថ្ងៃដុតឆេះ ពួកនាងទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង; ហើយត្រូវសង្កត់ដោយគូប្រឆាំងទាំងឡាយពីគ្រប់ទិស ពួកនាងក៏បានធ្វើគម្របការពារផងដែរ។

शीत-वर्ष-आतपैःby cold, rain, and heat
शीत-वर्ष-आतपैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + आतप (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative); पुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
तीव्रैःsevere
तीव्रैः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifying शीत-वर्ष-आतपैः)
स्ततःthereupon/therefore
स्ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्ततस् (अव्यय)
Formअव्यय; ततः/अतः-अर्थे (adverb: 'therefore/then')
ताःthey (f.)
ताः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
दुःखिताःafflicted/sorrowful
दुःखिताः:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); भावविशेषण (state)
भृशम्greatly
भृशम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रता-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of degree)
द्वन्द्वैःby pairs of opposites (hardships)
द्वन्द्वैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
संपीड्यमानाःbeing oppressed
संपीड्यमानाः:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम् + पीड् (धातु) → संपीड्यमान (कृदन्त, शानच्; वर्तमानकाले कर्मणि)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
तुbut/indeed
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: 'but/indeed')
चक्रुःthey made/did
चक्रुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपदम्
आवरणानिcoverings/shelters
आवरणानि:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआवरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)

Narrative voice (Purāṇic narrator, traditionally Sūta reporting the account of sages)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

By highlighting dvandva—heat and cold, rain and dryness—the verse implicitly contrasts the changing conditions of embodied life with the steadiness sought in realizing the Atman, which is not altered by external opposites.

The verse points to the practical problem Yoga addresses: oppression by dvandvas. In the Kurma Purana’s broader yogic ethos (including Pāśupata-oriented discipline), endurance and equanimity toward opposites are foundational supports for steadiness of mind (samatā) and sustained practice.

This specific verse is descriptive rather than explicitly theological; its teaching on transcending dvandvas aligns with the Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, where liberation is framed through shared yogic virtues (detachment, endurance, inner steadiness) honored across both Shiva- and Vishnu-centered paths.