Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 77

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

गत्वा हिरण्यनयनं हत्वा तं पुरुषोत्तमः / दंष्ट्रयोद्धारयामास कल्पादौ धरणीमिमाम्

gatvā hiraṇyanayanaṃ hatvā taṃ puruṣottamaḥ / daṃṣṭrayoddhārayāmāsa kalpādau dharaṇīmimām

ព្រះបុរសោត្តមៈ បានទៅដល់ ហិរញ្ញនយនៈ ហើយសម្លាប់គាត់; បន្ទាប់មក នៅដើមកាល្បៈ ព្រះអង្គបានលើកផែនដីនេះឡើងដោយដងស្នែងរបស់ព្រះអង្គ។

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
हिरण्यनयनम्Hiraṇyākṣa (the golden-eyed one)
हिरण्यनयनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहिरण्य + नयन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (golden-eyed)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
पुरुषोत्तमःthe Supreme Person
पुरुषोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारयार्थ-तत्पुरुष (best among persons)
दंष्ट्रयाwith (his) tusk
दंष्ट्रया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उद्धारयामासlifted up, raised
उद्धारयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + धृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative stem (णिच्) implied: उद्धारय- (caused to lift)
कल्पादौat the beginning of the aeon
कल्पादौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (at the beginning of the kalpa)
धरणीम्the earth
धरणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण

Suta (narrator) recounting the Varaha deed within the Kurma Purana’s cosmological narration

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

P
Puruṣottama (Vishnu)
V
Varaha (implied by the tusks)
H
Hiraṇyanayana
D
Dharaṇī (Earth)
K
Kalpa

FAQs

By calling the rescuer “Puruṣottama,” the verse points to the Supreme Reality that transcends ordinary beings and yet acts within creation to uphold cosmic order—indicating a Lord who is both immanent in the world and supreme beyond it.

No specific technique is taught in this verse; its yogic import is contemplative: it directs the mind to īśvara-smṛti (remembrance of the Lord’s cosmic function), supporting bhakti and dhyāna as foundations later systematized in Kurma Purana teachings on discipline and liberation.

Though explicitly Vaishnava in naming Puruṣottama, the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis frames such cosmic protection as the single Supreme Lord’s work—supporting a non-sectarian, unified vision of divine governance.