Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 164

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

तसमादशेषभूतानां रक्षको विष्णुरव्ययः / यथावदिह विज्ञाय ध्येयः सर्वापदि प्रभुः

tasamādaśeṣabhūtānāṃ rakṣako viṣṇuravyayaḥ / yathāvadiha vijñāya dhyeyaḥ sarvāpadi prabhuḥ

ដូច្នេះ ព្រះវិṣṇុអវ្យយៈ ជាអម្ចាស់មិនរលាយ គឺជាអ្នកការពារសត្វទាំងអស់ដោយមិនលើកលែង។ ដឹងយ៉ាងត្រឹមត្រូវនៅលោកនេះហើយ គួរធ្វើសមាធិលើព្រះអធិរាជនោះ នៅគ្រប់ពេលមានទុក្ខវេទនា។

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; तस्मात् (therefore)
अशेषall; entire
अशेष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक; न-उपसर्ग + शेष)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समासपूर्वपद-रूपे; अत्र ‘भूतानाम्’ इत्यस्य विशेषणम् (all, without remainder)
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
रक्षकःprotector
रक्षकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रक्षकः इत्यस्य समानाधिकरणम्
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक; न-उपसर्ग + व्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विष्णोः विशेषणम्
यथावत्properly
यथावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (properly, correctly)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here/in this world)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having known’
ध्येयःto be meditated on
ध्येयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootध्येय (कृदन्त-प्रातिपदिक; ध्यै (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम्; ‘to be meditated upon’
सर्वin every
सर्व:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन-समासपूर्वपदम्; ‘अपदि’ इत्यस्य विशेषणम्
आपदिin calamity; in distress
आपदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ध्येयः इत्यस्य समानाधिकरणम्

Narrator/Sage (Purāṇic discourse affirming refuge in Viṣṇu)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

V
Vishnu
P
Prabhu

FAQs

It presents the Supreme as the imperishable Lord who pervades and protects all beings; realizing this truth, the seeker turns inward to steady contemplation, aligning the individual self with the ever-present divine refuge.

The verse emphasizes dhyāna (steady meditation) grounded in right understanding (yathāvat-vijñāna): in all crises one recollects and contemplates the Lord as protector, a practical bhakti-infused discipline consistent with Purāṇic yoga and devotion-led concentration.

While naming Viṣṇu explicitly, it conveys the Purāṇic principle of one sovereign Lord as universal refuge—harmonizing sectarian viewpoints by focusing on the single, imperishable Prabhu revered across Shaiva-Vaishnava synthesis in the Kurma Purana.