Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 120

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

निक्षिप्य पार्वतीं देवीं विष्णावमिततेजसि / नियोज्याङ्गभवं रुद्रं भैरवं दुष्टनिग्रहे

nikṣipya pārvatīṃ devīṃ viṣṇāvamitatejasi / niyojyāṅgabhavaṃ rudraṃ bhairavaṃ duṣṭanigrahe

ព្រះអង្គបានផ្ទុកព្រះនាងបារវតី ទេវី ឲ្យព្រះវិෂ្ណុដ៏មានពន្លឺអស្ចារ្យមិនអាចវាស់បានថែរក្សា; ហើយបានតែងតាំង រុទ្រ ដែលកើតពីអង្គកាយរបស់ព្រះអង្គ—ភೈរវ—ដើម្បីបង្ក្រាបមនុស្សអាក្រក់។

निक्षिप्यhaving placed
निक्षिप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni + √kṣip (क्षिप्) (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive in -ya), ‘having placed/deposited’; उपसर्ग: नि-
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārvatī (पार्वती) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (देवी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; apposition to पार्वतीम्
विष्णौin/with Viṣṇu
विष्णौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अमित-तेजसिof immeasurable splendor
अमित-तेजसि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamita + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारयसमास: ‘amitaṃ tejaḥ yasya/यत्र’ used adjectivally with विष्णौ (‘in Viṣṇu of immeasurable splendor’)
नियोज्यhaving appointed
नियोज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni + √yuj (युज्) (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive in -ya), causative sense ‘having appointed/assigned’; उपसर्ग: नि-
अङ्ग-भवम्the body-born one
अङ्ग-भवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga + bhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषसमास: ‘aṅgāt bhavaḥ’ (born from the body/limb)
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (रुद्र) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; in apposition to अङ्गभवम्
भैरवम्Bhairava
भैरवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhairava (भैरव) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; in apposition (epithet)
दुष्ट-निग्रहेfor the suppression of the wicked
दुष्ट-निग्रहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootduṣṭa + nigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषसमास: ‘duṣṭānāṃ nigrahaḥ’ (suppression of the wicked) used as purpose-locative (‘in the act/for the purpose of’)

Narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s frame dialogue)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

P
Parvati
V
Vishnu
R
Rudra
B
Bhairava

FAQs

Indirectly, it presents the Supreme as one dharmic sovereignty expressed through coordinated divine functions—Viṣṇu sustaining and Śiva deploying transformative power—hinting at a single ultimate order behind multiple forms.

No explicit technique is taught in this verse; its yogic implication is ethical and protective—yoga supports dharma by restraining adharma (duṣṭa-nigraha), aligning inner discipline with cosmic order.

It depicts functional unity and mutual trust: Pārvatī is entrusted to Viṣṇu, while Śiva manifests Bhairava for removing wickedness—two deities acting in harmony rather than rivalry, consistent with the Kurma Purana’s synthesis.