Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 67

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

कोटिसूर्यप्रितीकाशं तेजोबिम्बं निराकुलम् / ज्वालामालासहस्त्राढ्यं कालानलशतोपमम्

koṭisūryapritīkāśaṃ tejobimbaṃ nirākulam / jvālāmālāsahastrāḍhyaṃ kālānalaśatopamam

គាត់បានឃើញពន្លឺទេវភាពជាវង់មូលដ៏បរិសុទ្ធ ស្រស់ស្អាតដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ—ស្ងប់ស្ងាត់មិនរំខាន—តុបតែងដោយខ្សែព្រះអគ្គីរាប់ពាន់ ដូចអគ្គីកាលៈរាប់រយ។

कोटि-सूर्य-प्रतīkāśम्shining like crores of suns
कोटि-सूर्य-प्रतīkāśम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक) + pratīkāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘of (like) crores of suns’
तेजः-बिम्बम्a sphere of brilliance
तेजः-बिम्बम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक) + bimba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘orb/image of radiance’
निराकुलम्unperturbed, unconfused
निराकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnirākula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifies the described form
ज्वाला-माला-सहस्र-आढ्यम्adorned with thousands of flame-garlands
ज्वाला-माला-सहस्र-आढ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjvālā (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘endowed with thousands of garlands of flames’
काल-अनल-शत-उपमम्like a hundred cosmic fires
काल-अनल-शत-उपमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘comparable to hundreds of fires of Time (cosmic fire)’

Narrator (Vyāsa/Sūta tradition), describing the visionary form revealed in the Īśvara-gītā context

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Ī
Īśvara (Supreme Lord)
K
Kālāgni (Fire of Time)

FAQs

It portrays the Supreme as pure, self-luminous consciousness—an unagitated (nirākula) radiance—suggesting the Atman/Īśvara is intrinsically luminous and untouched by disturbance, even while appearing as overwhelming cosmic power.

The imagery supports dhyāna on a tejo-bimba (orb of light): a yogic contemplation where the mind is gathered into steadiness by focusing on the Lord’s serene brilliance, aligning with the Īśvara-gītā’s emphasis on inner concentration and purification.

By describing Īśvara as both tranquil consciousness and the kālāgni-like cosmic power, the verse reflects the Purāṇa’s non-sectarian synthesis: the same Supreme reality is praised in Shaiva terms of Īśvara and in Vaishnava theophany as the Lord’s radiant form.