Adhyaya 65
Anushanga PadaAdhyaya 6550 Verses

Adhyaya 65

Nimivaṃśānukīrtana (Genealogical Recitation of the Nimi Line) — with Atri–Soma Origin Motif

សូត្រាជាអ្នកនារីយាយ បង្ហាញវគ្គពូជវង្ស–កោស្មិក ដែលផ្តោតលើឥសី អត្រី ជាព្រះបិតារបស់សោម។ អត្រីជាតាបសវិនដ៏គំរូ ឈរលើការតបស្យាខ្លាំង “សុទុស្ចរ” ជាយូរពាន់ឆ្នាំទេវៈ ដោយសុចរិតក្នុងកាយ ចិត្ត និងវាចា។ ពីសមាធិនោះ កើត “សោមភាព” ភ្លឺចែងចាំង រះទៅទិសទាំងឡាយ ដូចអង្គធាតុបំភ្លឺលោក។ បន្ទាប់មកមានមោទនភាពគភ៌៖ ទេវីដប់អង្គព្យាយាមទ្រទ្រង់គភ៌សោម តែមិនអាចរក្សា បានធ្លាក់ចុះមកផែនដីដោយពន្លឺ។ ព្រះព្រហ្មា (លោកបិតាមហា) ដើម្បីសុខសាន្តលោក ទ្រង់ដាក់សោមលើរថដែលចងសេះពាន់ក្បាល ជាសញ្ញានៃចលនាអាកាសតាមរបៀប។ ទេវតា និងក្រុមល្បីៗ រួមទាំងកូនចិត្តព្រះព្រហ្មា និងប្រពៃណីមន្ត្រា ឫគ/យជុស/អថર્વ-អង្គិរាស សរសើរសោម។ តេជៈសោមកើនឡើង បំប៉នលោកទាំងបី ហើយការវិលជុំផែនដីដែលមានសមុទ្រជាព្រំដែន ត្រូវភ្ជាប់នឹងភាពសម្បូរបែប ដោយเฉพาะការកើតឡើងនៃឱសថរុក្ខជាតិ។ ក្នុងជំពូកដែលមានចំណងជើងពូជវង្សនិមិ វគ្គសោមនេះជាបុព្វកថា បង្កើតសិទ្ធិសកល និងអំណាចពិធីសាស្ត្រ មុនការនិទានរាជវង្សបន្ត។

Shlokas

Verse 1

एति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीये उपोद्धातपादे निमिवंशानुकीर्तनं नाम चतुःषष्टितमो ऽध्यायः // ६४// सूत उवाच पिता सोमस्य वै विप्रा जज्ञे ऽत्रिर्भगवानृषिः / तत्रात्रिः सर्वलोकानां तस्थौ स्वेनौजसा वृतः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ» ភាគមធ្យម ដែលព្រះវាយុបានប្រកាស ក្នុងឧបោទ្ធាតបាទទី៣ ជាអធ្យាយទី៦៤ មាននាម «និមិវង្សានុកីរតន»។ សូត្រាបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ព្រះឥសី អត្រី ជាព្រះមានព្រះភាគ និងជាព្រះបិតានៃសោមៈ បានកើតនៅទីនេះ ហើយទ្រង់ឈរមាំមួនកណ្ដាលលោកទាំងអស់ ដោយតេជៈរបស់ទ្រង់ផ្ទាល់គ្របដណ្តប់។

Verse 2

कर्मणा मनसा वाचा शुभान्येव समाचरन् / काष्ठकुड्यशिलाभूत ऊर्द्ध्वबाहुर्महाद्युतिः

ទ្រង់ប្រព្រឹត្តតែអំពើល្អដោយកាយ ចិត្ត និងវាចា; មាំមួនដូចឈើ ជញ្ជាំង និងថ្ម ដោយលើកដៃឡើងខ្ពស់ ហើយភ្លឺរលោងដោយតេជៈដ៏មហិមា។

Verse 3

सुदुश्चरं नाम तपो येन तप्तं महात्पुरा / त्रीणि वर्षसहस्राणि दिव्यानीति हि नः श्रुतम्

មហាត្មានោះបានបំពេញតបៈដ៏លំបាកខ្លាំង មាននាម «សុទុស្ចរ» តាំងពីកាលមុន; យើងបានឮថា វាបន្តរយៈពេលបីពាន់ឆ្នាំទិព្វ។

Verse 4

तस्योर्द्ध्वरेतसस्तत्र स्थितस्यानिमिषस्य ह / सोमत्वं तनुरापेदे महाबुद्धिः स वै द्विजः

ចំពោះទ្វិជៈអ្នកមានប្រាជ្ញាធំ ដែលឈរនៅទីនោះ ជាអ្នករក្សាវីរយៈឲ្យឡើងលើ (ឧរធ្វរេតស) និងមិនភ្លេចភ្នែកក្នុងតបៈ នោះរាងកាយរបស់ទ្រង់បានទទួលសភាព «សោមត្វ»។

Verse 5

ऊर्द्ध्वमाचक्रमे तस्य सोमत्वं भावितात्मनः / नेत्राभ्या मस्रवत्सोमो दशधा द्योतयन् दिशः

សោមត្វរបស់ទ្រង់ អ្នកមានអាត្មាបានបណ្តុះបណ្តាលរួច បានលេចឡើងទៅខាងលើ; ពីភ្នែកទាំងពីរ សោមៈបានហូរចេញជាដប់ស្ទ្រីម បំភ្លឺទិសទាំងអស់។

Verse 6

तं गर्भं विधिना हृष्टा दश देव्यो दधुस्तदा / समेत्य धारयामासुर्न च ताः समशक्नुवन्

នៅពេលនោះ ទេវីទាំងដប់ដែលរីករាយតាមពិធីវិធី បានទទួលកាន់កាប់គភ៌នោះ; ពួកនាងរួមគ្នាព្យាយាមទ្រទ្រង់ ប៉ុន្តែមិនអាចទ្រទ្រង់បាន។

Verse 7

स ताभ्यः सहसैवाथ दिग्भ्यो गर्भः प्रसाधितः / पपात भासयंल्लोकाञ्छीतांशुः सर्वभावनः

បន្ទាប់មក គភ៌នោះបានផ្តាច់ចេញពីពួកនាងភ្លាមៗ លាតសន្ធឹងទៅទិសទាំងឡាយ ហើយធ្លាក់ចុះ; «សីតាងសុ» ព្រះចន្ទ បានបំភ្លឺលោកទាំងអស់ ជាអ្នកបំប៉នសត្វសព្វ។

Verse 8

यदा न धारणे शक्तास्तस्य गर्भस्य ताः स्त्रियः / ततः सहाभिः शीतांशुर्निपपात वसुंधराम्

ពេលដែលស្ត្រីទាំងនោះមិនអាចទ្រទ្រង់គភ៌នោះបាន ទើប «សីតាងសុ» (ព្រះចន្ទ) ធ្លាក់ចុះទៅលើ «វសុន្ធរា» (ផែនដី) ជាមួយពួកនាង។

Verse 9

पतन्तं सोममालोक्य ब्रह्मा लोकपितामहः / रथमारोपयामास लोकानां हितकाम्यया

ព្រះព្រហ្មា ជាបិតាមហានៃលោកទាំងឡាយ ឃើញសោមៈ (ព្រះចន្ទ) កំពុងធ្លាក់ ក៏បានអញ្ជើញឡើងលើរថ ដោយបំណងប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងអស់។

Verse 10

स हि वेदमयो विप्रा धर्मात्मा सत्यसंगरः / युक्ते वाजिसहस्रेण रथे ऽध्यास्तेति नःश्रुतम्

ឱ វិប្រាទាំងឡាយ! ព្រះអង្គមានសភាពជាវេទៈ ជាអ្នកមានធម៌ជាចិត្ត និងឈរមាំក្នុងសច្ចៈ; យើងបានឮថា ព្រះអង្គអង្គុយលើរថដែលភ្ជាប់ដោយសេះមួយពាន់។

Verse 11

तस्मिन्निपतिते देवाः पुत्रे ऽत्रेः परमात्मनः / तुष्टुवुर्ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः सप्त विश्रुताः

នៅទីនោះ ពេលព្រះបុត្ររបស់អត្រី អ្នកជាពរមាត្មា បានធ្លាក់ចុះ ព្រះបុត្រមនសៈរបស់ព្រះព្រហ្មា ទាំង៧ដ៏ល្បី បានសរសើរព្រះองค์។

Verse 12

तत्रैवाङ्गिरसास्तस्य भृगोश्चैवात्मजास्तथा / ऋग्भिर्यजुर्भिर्बहुभिरथर्वाङ्गिरसैरपि

នៅទីនោះដែរ ពួកអាង្គិរាស និងកូនៗរបស់ភ្រឹគុ ក៏បានសរសើរដោយមន្តជាច្រើនពីឫគ យជុរ និងអថರ್ವាង្គិរាស។

Verse 13

ततः संस्तूयमानस्य तेजः सोमस्य भास्वतः / आप्यायमानं लोकांस्त्रीन्भावयामास सर्वशः

បន្ទាប់មក ពេលសោមដ៏ភ្លឺចែងចាំងត្រូវបានសរសើរ ពន្លឺតេជៈរបស់ព្រះองค์ក៏កើនឡើង ហើយបំភ្លឺនិងបំប៉នលោកទាំងបីគ្រប់ទិស។

Verse 14

स तेन रथमुख्येन सागरान्तां वसुंधराम् / त्रिःसप्तकृत्वो ऽतियशाश्चकाराभिप्रदक्षिणम्

ព្រះអង្គដ៏មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះខ្លាំង បានឡើងលើរថដ៏ប្រសើរ ហើយធ្វើប្រទក្សិណា​ជុំវិញផែនដីដែលមានសមុទ្រជាព្រំដែន ចំនួន ២១ ដង។

Verse 15

तस्य यद्वर्द्धितं तेजः पृथिवीमन्वपद्यत / ओषध्यस्ताः समुद्भूतास्तेजसा खं ज्वलत्युत

តេជៈដែលកើនឡើងរបស់ព្រះองค์បានសាយភាយទៅលើផែនដី; ដោយតេជៈនោះ ឱសថជាតិបានកើតឡើង ហើយមេឃក៏ដូចជាកំពុងឆេះភ្លឺ។

Verse 16

ताभिः पुण्यात्ययं लोकान्प्रजाश्चापि चतुर्विधाः / पोष्टा हि भगवान्सोमो जगतो हि द्विजोत्तमाः

ដោយអំណាចដ៏បុណ្យសុចរិតទាំងនោះ លោកទាំងឡាយ និងសត្វលោកចតុរវិធ ត្រូវបានចិញ្ចឹមបីបាច់; ឱ ទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ ព្រះសោមៈជាព្រះភគវាន ជាអ្នកបំប៉នលោក។

Verse 17

स लब्धतेजास्तपसा संस्तवैस्तैः स्वकर्मभिः / तवस्तेपे महाभागः समानां नवतीर्दश

ដោយតបៈ គាត់ទទួលបានតេជៈ; ដោយស្តុតិទាំងនោះ និងដោយកម្មរបស់ខ្លួន; មហាភាគនោះបានបំពេញតបៈ អស់៩០ និង១០ឆ្នាំ—គ្រប់១០០ឆ្នាំ។

Verse 18

इरण्यवर्णा या देव्यो धारयन्त्यात्मना जगत् / विभुस्तासां मुदा सोमः प्रख्यातःस्वेन कर्मणा

ទេវីពណ៌មាស ដែលទ្រទ្រង់លោកដោយអាត្មកម្លាំងរបស់ខ្លួន; ក្នុងចំណោមពួកនាង សោមៈដ៏វិភូ បានល្បីល្បាញដោយសេចក្តីរីករាយ តាមរយៈកម្មរបស់ខ្លួន។

Verse 19

ततस्तस्मै ददौ राज्यं ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः / बीजौषधीनां विप्राणामपां च द्विजसत्तमाः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្ម ដែលជាអ្នកប្រសើរនៅក្នុងចំណោមអ្នកដឹងព្រហ្ម បានប្រទានរាជ្យដល់គាត់ លើគ្រាប់ពូជ ឱសថ ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងទឹកទាំងឡាយ; ឱ ទ្វិជសត្តមទាំងឡាយ។

Verse 20

सो ऽभिषिक्तो महातेजा महाराज्येन राजराट् / लोकान्वै भावयामास तेजस्वी तपतां वरः

ព្រះរាជាដ៏មានតេជៈធំ នោះបានទទួលអភិសេកដោយមហារាជ្យ ហើយក្លាយជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកតបៈ; ដោយពន្លឺរបស់ព្រះអង្គ បានធ្វើឲ្យលោកទាំងឡាយរុងរឿង និងចិញ្ចឹមបីបាច់។

Verse 21

सप्तविंशतिरिन्दोस्तु दाक्षायण्यो महाव्रताः / ददौ प्राचेतसो दक्षो नक्षत्राणीति या विदुः

សម្រាប់ព្រះចន្ទ ដក្ខៈ ព្រះបិតាប្រាជេតស បានប្រគល់កូនស្រីដាក្សាយណី ២៧ នាង អ្នកមានវ្រតដ៏មហា ដែលអ្នកប្រាជ្ញហៅថា “នក្ខត្រ”។

Verse 22

स तत्प्राप्य महाद्राज्यं सोमः सोमवतां प्रभुः / समारेभे राजसूयं सहस्रशतदक्षिणम्

ក្រោយទទួលបានអាណាចក្រដ៏មហិមា សោមៈ—ម្ចាស់នៃអ្នកគោរពសោមៈ—បានចាប់ផ្តើមយជ្ញ «រាជសូយ» ដោយមានទក្ខិណាច្រើនពាន់រាប់រយ។

Verse 23

हिरण्यगर्भश्चोद्गाता ब्रह्मा ब्रह्मत्वमीयिवान् / सदस्यस्तत्र भगवान्हरिर्नारायणः प्रभुः

នៅទីនោះ ហិរណ្យគರ್ಭៈ—ព្រះព្រហ្មាដែលបានឈានដល់ភាពជាព្រហ្ម—ជាអុទ្គាតា; ហើយក្នុងសភាមានព្រះហរិ នារាយណៈ ព្រះអម្ចាស់។

Verse 24

सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः

គាត់ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយព្រះឥសីព្រហ្មបុរាណ ដោយមានសនត្កុមារ​ជា​ប្រមុខ។

Verse 25

दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकानिति नः श्रुतम् / तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यश्च वै द्विजाः

យើងបានឮថា សោមៈបានប្រគល់លោកទាំងបីជាទក្ខិណា ដល់ព្រះឥសីព្រហ្មជាអ្នកដ៏ប្រសើរ និងសមាជិកសភាទាំងឡាយ ព្រះទ្វិជៈទាំងអស់។

Verse 26

तं सिनी च कुहूश्चैव वपुः पुष्टिः प्रभा वसुः / कीर्त्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे

សិនី កុហូ វពុ ពុෂ្ដិ ប្រភា វសុ កីរតិ ធ្រឹតិ និងលក្ខ្មី—ទេវីទាំង៩ នេះបានបម្រើព្រះអង្គដោយភក្តី។

Verse 27

प्राप्यावभृथमव्यग्रः सर्वदेवर्षिपूजितः / अतिरेजे हि राजेन्द्रो दशधा भासयन्दिशः

ក្រោយបានធ្វើអវភ្រឹថស្នាន ព្រះអង្គស្ងប់មិនរវល់; ត្រូវបានបូជាដោយទេវតា និងទេវឫសី ហើយព្រះរាជាធិរាជបានភ្លឺរលោង បំភ្លឺទិសទាំងដប់ជាពហុគុណ។

Verse 28

तस्य तत्प्राप्य दुष्प्रापमैश्वर्यमृषिसंस्तुतम् / विबभ्राम मतिर्विप्रा विनयादनयावृता

ទោះបានទទួលអំណាច-សម្បត្តិដ៏ពិបាករក ដែលឫសីទាំងឡាយសរសើរ ក៏ដោយ បញ្ញារបស់គាត់វិលវល់ ព្រោះខ្វះភាពទន់ភ្លន់ និងត្រូវអនយៈគ្របដណ្ដប់។

Verse 29

बृहस्पतेः सवै भार्यां तारां नाम यशस्विनीम् / जहार सहसा सर्वानवमत्याङ्गिरःसुतान्

ដោយមើលងាយកូនៗនៃអង្គិរាស (កូនៗរបស់ព្រះព្រហស្បតិ) ទាំងអស់ គាត់បានលួចយក ‘តារា’ ភរិយាដ៏មានកិត្តិយសរបស់ព្រះព្រហស្បតិ ដោយភ្លាមៗ។

Verse 30

स याच्यमानो देवैश्च तथा देवर्षिभिश्च ह / नैव व्यसर्जयत्तारां तस्मा अङ्गिरसे तदा

ទោះត្រូវបានទេវតា និងទេវឫសីអង្វរ ក៏គាត់មិនបានលែង ‘តារា’ ឲ្យត្រឡប់ទៅកាន់អង្គិរាស (ព្រះព្រហស្បតិ) នៅពេលនោះឡើយ។

Verse 31

उशनास्तस्य जग्राह पार्ष्णिमङ्गिरसो भवः / स हि शिष्यो महातेजाः पितुः पूर्वं बृहस्पतेः

ឧសនាស ចាប់កែងជើងរបស់គាត់; ហើយ ភវៈ នៃវង្សអង្គិរាស ក៏ចាប់ដែរ។ គាត់មានតេជៈដ៏មហិមា ហើយពីមុនមកជាសិស្សរបស់បិតា គឺ ព្រះព្រហស្បតិ។

Verse 32

तेन स्नेहेन भगवान्रुद्रस्तस्य बृहस्पतेः / पार्ष्मिग्राहो ऽभवद्देवः प्रगृह्याजगवं धनुः

ដោយសេចក្តីស្នេហានោះ ព្រះរុទ្រា បានក្លាយជាអ្នកចាប់កែងជើងសម្រាប់ព្រះព្រហស្បតិ; ហើយទេវតាបានលើកធ្នូ ‘អាជគវ’ មកកាន់។

Verse 33

तेन ब्रह्मशिरो नाम परमास्त्रं महात्मना / उद्दिश्य देवानुत्सृष्टं येनैषां नाशितं यशः

មហាត្មានោះបានបាញ់អាវុធអធិមហា​ឈ្មោះ ‘ព្រហ្មសិរ’ ទៅលើទេវតា; ដោយអាវុធនោះ កិត្តិយសរបស់ពួកគេត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 34

तत्र तद्युद्धमभवत्प्रख्यातं तारकामयम् / देवानां दानवानां च लोकक्षयकरं महत्

នៅទីនោះ មានសង្គ្រាមដ៏មហិមា ដែលល្បីឈ្មោះថា ‘តារកាមយ’ រវាងទេវតា និងទានវៈ; ជាសង្គ្រាមធំដែលបំផ្លាញលោក។

Verse 35

तत्र शिष्टास्तु ये देवास्तुषिताश्चैव ते स्मृताः / ब्रह्माणं शरणं जग्मुरादिदेवं पितामहम्

នៅទីនោះ ទេវតាដែលគេហៅថា ‘សិષ્ટ’ និងដែលគេចងចាំថា ‘ទុសិត’ បានទៅសុំជ្រកកោនព្រះព្រហ្មា អាទិទេវ និងពិតាមហៈ។

Verse 36

ततो निवार्योशनसं रुद्रं ज्येष्ठं च शङ्करम् / ददावाङ्गिरसे तारां स्वयमेत्य पितामहः

បន្ទាប់មក ព្រះបិតាមហព្រហ្ម បានឃាត់ព្រះឧសនស និងព្រះរុទ្រសង្ករៈ ហើយយាងមកដោយផ្ទាល់ដើម្បីប្រគល់នាងតារា ជូនដល់ព្រះអគ្គីរស (ព្រះហស្បតិ៍) វិញ។

Verse 37

अन्तर्वत्नीं च तां दृष्ट्वा तारां ताराधिपाननाम् / गर्भमुत्सृज सद्यस्त्वं विप्रः प्राह बृहस्पतिः

កាលបើឃើញនាងតារា ដែលមានព្រះភ័ក្ត្រដូចព្រះចន្ទ កំពុងទ្រង់គភ៌ ព្រាហ្មណ៍ព្រះហស្បតិ៍ ក៏ពោលថា៖ «ចូរនាងបោះបង់គភ៌នេះចោលជាបន្ទាន់»។

Verse 38

मदीयायां न ते योनौ गर्भो धार्यः कथञ्चन / अथो तारासृजद्गर्भं ज्वलन्तमिव पावकम्

«នៅក្នុងភរិយារបស់ខ្ញុំ នាងមិនអាចទ្រទ្រង់គភ៌បានឡើយ»។ បន្ទាប់មក នាងតារាក៏បានបញ្ចេញគភ៌ដែលមានពន្លឺដូចភ្លើងឆេះសន្ធောសន្ធៅ។

Verse 39

जातमात्रो ऽथ भगवान्देवानामाक्षिपद्वपुः / ततः संशयमापन्नस्तारामकथयन्सुराः

គ្រាន់តែប្រសូតភ្លាម ទារកដ៏ពិសិដ្ឋនោះមានពន្លឺគ្របដណ្ដប់លើរស្មីរបស់ពួកទេវតា។ ពេលនោះ ដោយមានការសង្ស័យ ពួកទេវតាក៏សួរទៅនាងតារា។

Verse 40

सत्यं ब्रूहि सुतः कस्य सोमस्याथ बृहस्पतेः / ह्रीयमाणा यदा देवान्नाह सा साध्वसाधु वा

«ចូរប្រាប់ការពិតមក តើនេះជាបុត្ររបស់នរណា? របស់ព្រះសោម ឬព្រះហស្បតិ៍?» ដោយក្តីខ្មាសអៀន នាងមិនបាននិយាយអ្វីល្អ ឬអាក្រក់ទៅកាន់ពួកទេវតាឡើយ។

Verse 41

तदा तां शप्तुमारब्धः कुमारो दस्युहन्तमः / तं निवार्य तदाब्रह्मा तारां पप्रच्छ संशयम्

នៅពេលនោះ កុមារាអ្នកបំផ្លាញចោរ ចាប់ផ្តើមនឹងដាក់បណ្តាសានាង។ ព្រះព្រហ្មបានទប់ស្កាត់ ហើយសួរតារាដោយសង្ស័យ។

Verse 42

यदत्र तथ्यं तद्ब्रूहि तारे कस्य सुतस्त्वयम् / सा प्राञ्जलिरुवाचेदं ब्रह्माणं वरदं प्रभुम्

“ឱ តារា ចូរប្រាប់សេចក្តីពិត—ក្មេងនេះជាកូនរបស់អ្នកណា?” នាងតារាប្រណមដៃ ទូលព្រះព្រហ្ម អ្នកប្រទានពរ។

Verse 43

सोमस्यति महात्मानं कुमारं दस्युहन्तमम् / ततः सुतमुपाघ्राय सोमो राजा प्रजापतिः

“កុមារាអ្នកមានមហាត្មា អ្នកបំផ្លាញចោរនេះ ជាបុត្ររបស់សោម” បន្ទាប់មក សោម ជារាជា និងប្រជាបតិ បានក្លិនកូនដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ហើយទទួលយក។

Verse 44

बुध इत्यकरोन्नाम तस्य पुत्रस्य धीमतः / प्रतिघस्रं च गगने समभ्युत्तिष्ठते बुधः

ព្រះองค์បានដាក់ឈ្មោះកូនប្រុសដ៏មានប្រាជ្ញានោះថា “ពុធ”។ ហើយពុធរះឡើងលើមេឃរៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 45

उत्पादयामास तदा पुत्रं वे राजपुत्रिका / तस्य पुत्रो महातेजा बभूवैलः पुरूरवाः

បន្ទាប់មក ព្រះនាងជាព្រះរាជកុមារី បានប្រសូតបុត្រមួយ។ ពីបុត្រនោះ បានកើតមានបុត្រដ៏មានតេជៈធំ គឺ អៃល ពុរូរវា។

Verse 46

उर्वश्यां जज्ञिरे तस्य पत्राः षट् सुमहौजसः / प्रसह्य धर्षितस्तत्र विवशो राजयक्ष्मणा

ពីនាង ឧរវសី កូនប្រុសប្រាំមួយរបស់គាត់ដែលមានអំណាចធំបានកើតឡើង។ នៅទីនោះ គាត់ត្រូវរាជយក្ស្មា បង្ខំរំខាន ឲ្យក្លាយជាអស់កម្លាំង។

Verse 47

ततो यक्ष्माभिभूतस्तु सोमः प्रक्षिणमण्डलः / जगाम शरणायाथ पितरं सो ऽत्रिमेव तु

បន្ទាប់មក សោមៈដែលត្រូវយក្ស្មាឈ្លានពាន ហើយពន្លឺមណ្ឌលស្រកថយ បានទៅសុំជ្រកកោនកាន់ឪពុករបស់ខ្លួន គឺឥសី អត្រី។

Verse 48

तस्य तत्पापशमनं चकारात्रिर्महायशाः / स राजयक्ष्मणा मुक्तः श्रीया जजवाल सर्वशः

ឥសី អត្រី ដ៏មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ បានធ្វើការសម្រួលបាបរបស់គាត់។ គាត់បានរួចផុតពីរាជយក្ស្មា ហើយភ្លឺរលោងដោយសិរីសួស្តីគ្រប់ទិស។

Verse 49

एतत्सोमस्य वै जन्म कीर्त्तितं द्विजसत्तमाः / वंशं तस्य द्विजश्रेष्ठा कीर्त्यमानं निबोधत

ឱ ទ្វិជសត្តមទាំងឡាយ! នេះហើយជាកំណើតរបស់សោមៈដែលបានសរសើរ។ ឱ ទ្វិជឧត្តមទាំងឡាយ! ឥឡូវសូមស្តាប់វង្សាវតាររបស់គាត់ដែលនឹងត្រូវពោល។

Verse 50

धन्यमारोग्यमायुष्यं पुण्यं कल्मषशोधनम् / सौम्यस्य चन्म श्रुत्वैवं सर्वपापैः प्रमुच्यते

នេះជាការនាំមកនូវពរ សុខភាព អាយុវែង បុណ្យ និងការសម្អាតមលិន។ អ្នកណាស្តាប់កំណើតរបស់សោមៈដូចនេះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Frequently Asked Questions

The chapter is titled for Nimivaṃśānukīrtana (the Nimi dynasty recitation). The sampled passage functions as a legitimizing preface: it grounds later genealogical narration in the authoritative ṛṣi-origin motif of Atri and the cosmically significant birth/manifestation of Soma.

Soma is set on a chariot yoked with a thousand horses (a classic astral-regulation image), praised by Vedic traditions, and described as illuminating the directions and nourishing the three worlds; his repeated circumambulation of the ocean-bounded earth is linked to terrestrial vitality.

No. The provided verses concern Atri’s tapas and Soma’s manifestation and are not from the Lalitopākhyāna section; accordingly, no Lalitā-vidyā or yantra material appears in the sampled text.