Adhyaya 36
Anushanga PadaAdhyaya 3661 Verses

Adhyaya 36

Agastya’s Instruction on Bhakti and Mantra-Siddhi; Descent to Pātāla and the Hearing of Vaiṣṇavī Kathā

ជំពូកនេះបង្ហាញការបង្រៀនបែបគ្រូ–សិស្សក្នុងវដ្ត ប្រាហ្គវ រាម (បារាសុរាម)។ វសិષ્઎្ឋរៀបរាប់ថា អគស្ត្យ (កុម្ភសម្បវ) ពេញចិត្តក្រោយយល់ហេតុផលទាំងមូល ហើយណែនាំបារាសុរាមអំពីផ្លូវអនុវត្តទៅកាន់ mantra-siddhi ដោយភ្ជាប់ការសម្រេចលឿនជាមួយការយល់បក្ដីស្រឡាញ់ (bhakti) បីប្រភេទ និងការខិតខំមានវិន័យ។ អគស្ត្យនិទានបទពិសោធន៍៖ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញ អនន្ត (Ananta-darśana) គាត់ធ្លាប់ចុះទៅបាតាល ដែលតុបតែងដោយរាជវង្សនាគ។ នៅទីនោះមានសមាគមសិទ្ធ និងឥសី (សនក និងអ្នកដទៃ រួមទាំង នារទ, គោតម, ជាជលី, ក្រតុ និងមហាសិទ្ធជាច្រើន) កំពុងបូជាព្រះនាគមហាប្រមុខ (សេស/ផណិនាយក) ដើម្បីសេចក្តីដឹង។ អគស្ត្យអង្គុយស្តាប់វៃಷ್ಣវីកថាដោយអំណរ; ភូមិ (Bhūmi) ជាអ្នកទ្រទ្រង់សត្វលោក អង្គុយមុខសេស ហើយសួរជានិច្ច។ ដោយព្រះគុណសេស ឥសីទាំងឡាយបានស្តាប់ធម៌ដែលហៅថា “អម្រឹតស្នេហាក្រឹෂ್ಣ”។ បន្ទាប់មក អគស្ត្យសន្យាបញ្ជូនស្តូត្រ និងប្រវត្តិអវតារ (ចាប់ពី វរាហ) ដែលបំផ្លាញបាប ផ្តល់សុខ និងមោក្ខៈ បង្កើតចំណេះដឹង និងវិវេកខ្ពស់។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយសំណួរគោរពរបស់ភូមិអំពីលីឡា និងនាមរបស់ក្រឹෂ್ಣ ដោយលើកស្ទួយទស្សនៈថា នាមទេវ និងការលេងល្បែងអវតារជាវិថីនៃការយល់ដឹង។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवच रिते पञ्चत्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३५// वसिष्ठ उवाच अवगत्य स वै सर्वं कारणं प्रीतमानसः / उवाच भार्गवं राममगस्त्यः कुंभसंभवः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ» ផ្នែកមធ្យមដែលវាយុបានប្រកាស នៅឧបោទ្ធាតបាទទីបី ក្នុង «ភារគវចរិត» ជាអធ្យាយទី៣៥។ វសិដ្ឋៈបាននិយាយថា—ក្រោយដឹងមូលហេតុទាំងអស់ដោយចិត្តរីករាយ អគស្ត្យៈអ្នកកើតពីកុម្ពៈ បាននិយាយទៅកាន់ភារគវរាម។

Verse 2

अगस्त्य उवाच शृणु राम महाभाग कथयामि हितं तव / मन्त्रस्य सिद्धिं येन त्वं शीघ्रमेव समाप्नुयाः

អគស្ត្យៈបាននិយាយថា—ឱ រាមដ៏មានភាគធំ សូមស្តាប់; ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្វីដែលជាប្រយោជន៍ដល់អ្នក ដោយអ្វីនោះអ្នកនឹងទទួលបានមន្ត្រសិទ្ធិយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 3

भक्तेस्तु लक्षणं ज्ञात्वा त्रिविधाया महामते / यो यतेत नरस्तस्य सिद्धिर्भवति सत्वरम्

ឱ មហាមតិ! ដោយដឹងលក្ខណៈនៃភក្តិ៣ប្រភេទ អ្នកណាខិតខំអនុវត្ត នោះសិទ្ធិ (សិទ្ធិផល) នឹងកើតឡើងឆាប់រហ័ស។

Verse 4

एकदाहमनुप्राप्तो ऽनन्तदर्शनकाङ्क्षया / पातालं नागराचैन्द्रैः शोभितं परया मुदा

ម្តងមួយ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញអនន្តៈ ខ្ញុំបានមកដល់បាតាល; ទីនោះត្រូវបានតុបតែងដោយព្រះនាគរាជ និងអិន្ទ្រសម, ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 5

तत्र दृष्टा महाभाग मया सिद्धाः समन्ततः / सनकाद्या नारदश्च गौतमो जाजलिःक्रतुः

ឱ មហាភាគ! នៅទីនោះ ខ្ញុំបានឃើញពួកសិទ្ធៈនៅគ្រប់ទិស—សនកាដិ, នារទ, គោតម, ជាជលិ និង ក្រតុ។

Verse 6

ऋभुर्हंसो ऽरुणिश्चैव वाल्मीकिः शक्तिरासुरिः / एते ऽन्ये च महासिद्धा वात्स्यायनमुखा द्विज

ឫភុ, ហំស, អរុណិ, វាល្មីគិ, សក្តិ និង អាសុរិ—ហើយក៏មានមហាសិទ្ធៈផ្សេងៗទៀត ដោយមានវាត្ស្យាយនៈជាមុខ, ឱ ទ្វិជ។

Verse 7

उपासत ह्युपा सीना ज्ञानार्थं फणिनायकम् / तं नमस्कृत्य नागैन्द्रैः सह सिद्धैर्महात्मभिः

ពួកគេអង្គុយធ្វើឧបាសនា ដើម្បីស្វែងរកចំណេះដឹង ចំពោះផណិនាយក (មេនាគ); ហើយបានក្រាបបង្គំទ្រង់ ជាមួយនាគេន្រ្ទ និងសិទ្ធៈមហាត្មា។

Verse 8

उपविष्टः कथात्तत्र शृण्वानो वैष्णवीर्मुदा / येयं भूमिर्महाभाग भूतधात्री स्वरूपिणी

គាត់អង្គុយនៅទីនោះ ស្តាប់រឿងព្រះវិស្ណុដោយសេចក្តីរីករាយ; ឱ មហាភាគ, ផែនដីនេះជារូបនៃ «ភូតធាត្រី» មាតានៃសត្វទាំងឡាយ។

Verse 9

निविष्टा पुरतस्तस्य शृण्वन्ती ताः कथाः सदा / यद्यत्पृच्छति सा भूमिः शेषं साक्षान्महीधरम्

ព្រះធរណីអង្គុយនៅមុខគាត់ ស្តាប់រឿងទាំងនោះជានិច្ច; អ្វីៗដែលនាងសួរ នាងសួរទៅកាន់ «សេស» មហីធរ ដោយផ្ទាល់។

Verse 10

शृण्वन्ति ऋषयः सर्वे तत्रस्था तदनुग्रहात् / मया तत्र श्रुतं वत्स कृष्णप्रेमामृतं शुभम्

ដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់ទ្រង់ ព្រះឥសីទាំងអស់ដែលនៅទីនោះបានស្តាប់; ឱ កូនអើយ ខ្ញុំក៏បានស្តាប់នៅទីនោះនូវ «អម្រឹតនៃសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះព្រះក្រឹෂ្ណ» ដ៏មង្គល។

Verse 11

स्तोत्रं तत्ते प्रवक्ष्यामि यस्यार्थं त्वमिहागतः / वाराहाद्यवताराणां चरितं पापनाशनम्

ស្តូត្រដែលជាមូលហេតុឲ្យអ្នកមកទីនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសប្រាប់; ចរិតនៃអវតារដូចជា វរាហៈ ជាដើម គឺជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 12

सुखदं मोक्षदं चैव ज्ञानविज्ञान कारणम् / श्रुत्वा सर्वं धरा वत्स प्रत्दृष्टा तं धराधरम्

វាជាអ្នកផ្តល់សុខ ផ្តល់មោក្ស និងជាមូលហេតុនៃជ្ញាន និងវិជ្ញាន; ឱ កូនអើយ ព្រះធរណីបានស្តាប់ទាំងអស់ហើយ ក៏បានឃើញ «ធរាធរ» នោះដោយផ្ទាល់។

Verse 13

उवाच प्रणता भूयो ज्ञातुं कृष्णविचेष्टितम् / धरण्युवाच अलङ्कृतं जन्म पुंसामपि नन्दव्रजौकसाम्

នាងបានកោតគោរពហើយនិយាយម្ដងទៀតថា «ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ដឹងអំពីលីឡាកិច្ចរបស់ព្រះក្រឹષ્ણ»។ ព្រះធរណីមានព្រះបន្ទូលថា «សូម្បីតែកំណើតរបស់មនុស្សដែលរស់នៅវ្រាជរបស់នន្ទក៏ក្លាយជាអលង្ការនិងជាព្រះពរ»។

Verse 14

तस्य देवस्य कृष्णस्य लीलाविग्रहधारिणः / जयोपाधिनियुक्तानि संति नामान्यनेकशः

ចំពោះព្រះក្រឹષ્ણជាទេវតា ដែលទ្រង់ព្រះវիգ्रहលីឡា មានព្រះនាមជាច្រើនដែលភ្ជាប់ដោយគោរមងារនៃជ័យជំនះ។

Verse 15

तेषु नामानि मुख्यानि श्रोतुकामा चिरादहम् / तत्तानि ब्रूहि नामानि वासुदेवस्य वासुके

ក្នុងចំណោមព្រះនាមទាំងនោះ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ព្រះនាមសំខាន់ៗមកយូរហើយ។ ឱ វាសុកី សូមប្រាប់ព្រះនាមរបស់វាសុទេវៈទាំងនោះ។

Verse 16

नातः परतरं पुण्यं त्रिषु लोकेषु विद्यते / शेष उवाच वसुंधरे वरारोहे जनानामस्ति मुक्तिदम्

មិនមានបុណ្យណាខ្ពស់ជាងនេះក្នុងបីលោកទេ។ សេសៈមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ វសុន្ធរា អ្នកមានរូបសោភា នេះជាអ្វីដែលផ្តល់មោក្សៈដល់មនុស្ស»។

Verse 17

सर्वमङ्गलमूर्द्धन्यमणिमाद्यष्टसिद्धिदम् / महापातककोटिघ्न सर्वतीर्थफलप्रदम्

នេះជាកំពូលនៃមង្គលទាំងអស់ ផ្តល់អષ્ટសិទ្ធិដូចជា អណិមា ជាដើម; បំផ្លាញមហាបាបរាប់កោដិ និងប្រទានផលនៃទីរថៈទាំងអស់។

Verse 18

समस्तजपयज्ञानां फलदं पापनाशनम् / शृणु देवि प्रवक्ष्यामि नाम्नामष्टोतरं शतम्

នេះជាអត្ថផលនៃជប និងយជ្ញាទាំងអស់ ហើយជាអ្នកបំផ្លាញបាប។ ឱ ទេវី សូមស្តាប់—ខ្ញុំនឹងប្រកាសនាមសក្ការៈ ១០៨ ប្រការ។

Verse 19

महस्रनाम्नां पुण्यानां त्रिरावृत्त्या तु यत्फलम् / एकावृत्त्या तु कृष्णस्य नामैकं तत्प्रयच्छति

ផលដែលបានពីការសូត្រសហស្រនាមដ៏បុណ្យ ៣ ដង នាមតែមួយរបស់ព្រះក្រឹស្ណា សូត្រតែ ១ ដង ក៏ប្រទានផលដូចគ្នា។

Verse 20

तस्मात्पुण्यतरं चैतत्स्तोत्रं पातकनाशनम् / नाम्नामष्टोत्तरशतस्याहमेव ऋषिः प्रिये

ដូច្នេះ ស្តូត្រនេះកាន់តែមានបុណ្យ និងបំផ្លាញបាប។ ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ សម្រាប់អഷ്ടោត្តរ-សតនាមនេះ ខ្ញុំឯងជាឥសី។

Verse 21

छन्दो ऽनुष्टुब्देवता तु योगः कृष्णप्रियावहः / श्रीकृष्णः कमलानाथो वासुदेवः सनातनः

ឆន្ទៈគឺ អនុષ્ટុប; ទេវតា-យោគនេះនាំមកនូវភាពជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹស្ណា។ ព្រះក្រឹស្ណា កមលនាថ វាសុទេវ—អមតៈសនាតន។

Verse 22

वसुदेवात्मजः पुण्यो लीलामानुषविग्रहः / श्रीवत्सकौस्तभधरो यशोदावत्सलो हरिः

ព្រះองค์ជាព្រះរាជបុត្ររបស់វាសុទេវ ពិសុទ្ធមានបុណ្យ និងទ្រង់រាងមនុស្សដោយសារលីឡា។ ទ្រង់ពាក់ស្រីវត្ស និងកៅស្តុភៈ ហរិដែលពោរពេញដោយវាត്സល្យចំពោះយសោដា។

Verse 23

चतुर्भुजात्तचक्रासिगदाशङ्खाद्युदायुधः / देवकीनन्दनः श्रीशो नन्दगोपप्रियात्मजः

ព្រះអង្គមានព្រះហស្តបួន កាន់ចក្រ ដាវ គទា ស័ង្ខ និងអាវុធទិព្វផ្សេងៗ; ជាព្រះបុត្រានៃទេវគី ជាព្រះស្រីសៈស្វាមីនៃព្រះស្រី និងជាបុត្រជាទីស្រឡាញ់របស់នន្ទគោប

Verse 24

यमुनावेगसंहारी बलभद्रप्रियानुजः / पूतनाजीवितहरः शकटासुरभञ्जनः

ព្រះអង្គជាអ្នកបង្ក្រាបល្បឿនហូរខ្លាំងនៃទន្លេយមុនា ជាអនុជដែលបលភទ្រស្រឡាញ់; ជាអ្នកដកជីវិតពូតនា និងជាអ្នកបំផ្លាញសកដាសុរ

Verse 25

नन्दप्रजजनानन्दी सच्चिदानन्दविग्रहः / नवनीतविलिप्ताङ्गो नवनीतनटो ऽनघः

ព្រះអង្គជាអ្នកផ្តល់អានន្ទដល់ប្រជាជនវ្រាជរបស់នន្ទ ជារូបសច្ច-ចិត-អានន្ទ; ព្រះវรกាយលាបដោយប៊ឺ (នវនីត) ជានាដករប៊ឺដ៏បរិសុទ្ធឥតមាលិន្យ

Verse 26

नवनीतलवाहारी मुचुकुन्दप्रसादकृत् / षोडशस्त्रीसहस्रेशस्त्रिभङ्गी मधुराकृतिः

ព្រះអង្គជាអ្នកលួចប៊ឺតិចតួច ជាអ្នកប្រទានព្រះគុណដល់មុចុកុន្ទ; ជាព្រះនាថនៃស្ត្រីដប់ប្រាំមួយពាន់ មានឥរិយាបថត្រីភង្គី និងមានរូបរាងផ្អែមល្ហែម

Verse 27

शुकवागमृताब्धीन्दुर्गोविन्दो गोविदांपतिः / वत्सपालनसंचारी धेनुकासुरमर्द्दनः

ព្រះអង្គដូចព្រះចន្ទក្នុងសមុទ្រអម្រឹតដែលជាវាចារបស់សុកទេវ; ជាគោវិន្ទ ជាព្រះនាថនៃពួកគោប; ជាអ្នកសញ្ជើរថែរក្សាកូនគោ និងជាអ្នកបង្ក្រាបធេនុការសុរ

Verse 28

तृणीकृततृणावर्त्तो यमलार्जुनभञ्जनः / उत्तालतालभेत्ता च तमालश्यामला कृतिः

ព្រះองค์ដែលបានបង្ក្រាប ត្រីណាវរត ដូចស្មៅតូចៗ ព្រះองค์ដែលបានបំបាក់ដើម យមលអរជុន ព្រះองค์ដែលបានបំបែកដើមតាលខ្ពស់ៗ ហើយមានព្រះកាយសម្បុរខ្មៅដូចដើមតាមាល។

Verse 29

गोपगोपीश्वरो योगी सूर्यकोटिसमप्रभः / इलापतिः परञ्ज्योतिर्यादवेन्द्रो यदूद्वहः

ព្រះអម្ចាស់នៃគោប និងគោពី ព្រះយោគី មានព្រះរលោងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ; ព្រះអិលាបតិ ជាពន្លឺដ៏លើសលប់ ជាចៅហ្វាយយាទវៈ និងជាអ្នកឧត្តមនៃវង្សយទុ។

Verse 30

वनमाली पीतवासाः पारिजातापहरकः / गोवर्द्धनाचलोद्धर्त्ता गोपालः सर्वपालकः

ព្រះអង្គពាក់កម្រងផ្កាព្រៃ ស្លៀកព្រះវស្ត្រពណ៌លឿង ព្រះអង្គដែលបានយកផ្កាបារិជាត; ព្រះអង្គលើកភ្នំគោវර්ធនៈ គោបាល និងជាអ្នកអភិបាលសព្វសត្វ។

Verse 31

अजो निरञ्जनः कामजनकः कञ्जलोचनः / मधुहा मथुरानाथो द्वारकानाथको बली

ព្រះអង្គមិនកើត មិនមានមលិន ព្រះអង្គបង្កើតកាមៈ ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក; ព្រះអង្គសម្លាប់មធុ ព្រះនាយកមថុរា ព្រះនាយកទ្វារកា និងព្រះអង្គមានពលានុភាព។

Verse 32

वृन्दावनान्तसंचारी तुलसीदामभूषणः / स्यमन्तकमणेर्हर्त्ता नरनारायणात्मकः

ព្រះអង្គដើរលេងនៅក្នុងវೃន្ទាវនៈ ព្រះអង្គតុបតែងដោយកម្រងទុលសី; ព្រះអង្គយកមណីស្យមន្តកៈ និងមានសភាពជានរ-នារាយណៈ។

Verse 33

कुब्जाकृष्टांबरधरो मायी परमपूरुषः / मुष्टिकासुरचाणूरमल्लयुद्धविशारदः

ព្រះអង្គពាក់ព្រះវស្ត្រដែលគុប្ជា​ទាញ ព្រះបរមបុរសពោរពេញដោយមាយា; ជំនាញក្នុងសង្គ្រាមមល្លយុទ្ធជាមួយមុષ્ટិកាសុរ និងចាណូរ។

Verse 34

संसारवैरी कंसारिर्मुरारिर्नरकान्तकः / अनादि ब्रह्मचारी च कृष्णाव्यसनकर्षकः

ព្រះអង្គជាសត្រូវនៃសង្សារ ជាសត្រូវកংস ជាអ្នកសម្លាប់មុរា និងជាអ្នកបញ្ចប់នរក; ព្រះព្រហ្មចារីអនាទិ និងអ្នកដកហូតអាសక్తិរបស់ភក្តិព្រះក្រឹષ્ણ។

Verse 35

शिशुपालशिरस्छेत्ता दुर्योधनकुलान्तकृत / विदुराक्रूरवरदो विश्वरूपप्रदर्शकः

ព្រះអង្គកាត់ក្បាលសិសុបាល និងបញ្ចប់វង្សទុរយោធន; ប្រទានពរ​ដល់វិទុរ និងអក្រૂર; បង្ហាញវិશ્વរូប។

Verse 36

सत्यवाक्सत्यसंकल्पः सत्यभामारतो जयी / सुभद्रापूर्वजो विष्णुर्भीष्ममुक्तिप्रदायकः

ព្រះអង្គមានព្រះវាចាសច្ច និងសច្ចសង្កల్ప; រីករាយជាមួយសត្យភាមា ជាព្រះជ័យជំនះ; វិស្ណុជាបងសុភទ្រា ប្រទានមោក្ខៈដល់ភីष្ម។

Verse 37

जगद्गुरुर्जगन्नाथो वेणुवाद्य विशारदः / वृषभासुरविध्वंसी बकारिर्बाणबाहुकृत्

គ្រូនៃលោក ជគន្នាថ ព្រះអង្គជំនាញក្នុងការលេងខ្លុយ; អ្នកបំផ្លាញវೃಷភាសុរ សត្រូវបកាសុរ និងអ្នកកាត់ព្រះបាហុរបស់បាណាសុរ។

Verse 38

युधिष्टिरप्रतिष्ठाता बर्हिबर्हावतंसकः / पार्थसारथिरव्यक्तो गीतामृतमहोदधिः

ព្រះអង្គអ្នកស្ថាបនាយុធិષ્ઠិរ តុបតែងដោយមកុដស្លាបក្ងោក; សារថីរបស់បារថៈ ព្រះអវ្យក្ត—មហាសមុទ្រនៃអម្រឹតគីតា។

Verse 39

कालीयफणिमाणिक्यरञ्जितः श्रीपदांबुजः / दामोदरो यज्ञभोक्ता दानवैद्रविनाशनः

ផ្កាឈូកនៃព្រះបាទដ៏បរិសុទ្ធ ដែលរលោងដោយពន្លឺមណីលើក្បាលកាលិយ; ដាមោទរ អ្នកទទួលភាគយជ្ញៈ អ្នកបំផ្លាញពួកដានវៈ។

Verse 40

नारायणः परं ब्रह्म पन्नगाशनवाहनः / जलक्रीडासमासक्तगोपीवस्त्रापहारकः

នារាយណៈ ព្រះព្រហ្មន៍ដ៏អធិក; មានគ្រុឌជាវាហនៈ អ្នកស៊ីពស់; រីករាយលេងទឹក និងជាអ្នកយកសម្លៀកបំពាក់របស់គោពី។

Verse 41

पुण्यश्लोकस्तीर्थपादो वेदवेद्यो दयानिधिः / सर्वतीर्थान्मकः सर्वग्रहरूपी परात्परः

ព្រះអង្គមានកិត្តិយសបរិសុទ្ធ ព្រះបាទជាទីរថៈ; អាចដឹងបានដោយវេទៈ ជានិធិមេត្តា; ជាស្វរូបនៃទីរថៈទាំងអស់ ជារូបនៃគ្រោះទាំងអស់ ព្រះអង្គលើសលប់ជាងលើសលប់។

Verse 42

इत्येवं कृष्णदेवस्य नाम्नामष्टोत्तरं शतम् / कृष्णोन कृष्णभक्तेन श्रुत्वा गीतामृतं पुरा

ដូច្នេះ អഷ്ടោត្តរ-សតនាមនៃព្រះក្រឹષ્ણទេវៈបានបំពេញ; កាលពីបុរាណ អ្នកភក្តិរបស់ក្រឹષ્ણ បានស្តាប់អម្រឹតគីតាពីព្រះក្រឹષ્ણ ហើយ (បានពោលដូច្នេះ)។

Verse 43

स्तोत्रं कृष्णप्रियकरं कृतं तस्मान्मया श्रुतम् / कृष्णप्रेमामृतं नाम परमानन्ददायकम्

ស្តូត្រនេះជាទីពេញព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះក្រឹស្ណៈ; ខ្ញុំបានស្តាប់ពីទីនោះហើយរៀបរាប់ឡើង។ វាមាននាមថា ‘ក្រឹស្ណព្រេមអម្រឹត’ ដែលប្រទានអានន្ទដ៏លើសលប់។

Verse 44

अत्युपद्रवदुः खघ्नं परमायुष्य वर्द्धनम् / दानं व्रतं तपस्तीर्थं यत्कृतं त्विह जन्मनि

វានេះបំបាត់ឧបសគ្គធំៗ និងទុក្ខទាំងឡាយ ហើយបន្ថែមអាយុដ៏ប្រសើរ; ផលនៃទាន វ្រត តបៈ និងការបម្រើទីរថៈដែលបានធ្វើក្នុងជីវិតនេះ ក៏មាននៅក្នុងវា។

Verse 45

पठतां शृण्वतां चैव कोटिकोटिगुणं भवेत् / पुत्रप्रदमपुत्राणामगती नां गतिप्रदम्

អ្នកដែលអាន និងស្តាប់ នឹងទទួលផលគុណកុសលគុណនានាកូដិកូដិ; វាប្រទានកូនប្រុសដល់អ្នកគ្មានកូន និងប្រទានផ្លូវរួចផុតដល់អ្នកគ្មានទីពឹង។

Verse 46

धनवाहं दरिद्राणां जयेच्छूनां जयावहम् / शिशूनां गोकुलानां च पुष्टिदं पुण्यवर्द्धनम्

វានាំទ្រព្យសម្បត្តិដល់អ្នកក្រីក្រ នាំជ័យជំនះដល់អ្នកប្រាថ្នាជ័យ; ផ្តល់ភាពរឹងមាំដល់កុមារ និងប្រជាជនគោកុល ហើយបង្កើនបុណ្យកុសល។

Verse 47

बालरोगग्रहादीनां शमनं शान्तिकारकम् / अन्ते कृष्णस्मरणदं भवतापत्रयापहम्

វាបន្ធូរជំងឺកុមារ និងការរំខានពីគ្រាហៈជាដើម ហើយបង្កើតសន្តិភាព; នៅវេលាចុងក្រោយ វាប្រទានការចងចាំព្រះក្រឹស្ណៈ និងបំបាត់ទុក្ខក្តៅក្រហាយបីប្រភេទនៃសំសារ។

Verse 48

असिद्धसाधकं भद्रे जपादिकरमात्मनाम् / कृष्णाय यादवेन्द्राय ज्ञानमुद्राय योगिने

ឱ ភទ្រា! ការសូត្រមន្ត្រ និងការប្រតិបត្តិទាំងនេះ ធ្វើឲ្យអ្នកមិនទាន់សម្រេចក៏សម្រេចបាន—សូមអនុវត្តជាការថ្វាយដល់ព្រះក្រឹෂ្ណៈ មេដឹកនាំយាទវៈ យោគីអ្នកកាន់មុទ្រានៃប្រាជ្ញា។

Verse 49

नाथाय रुक्मिणीशाय नमो वेदान्तवेदिने / इमं मन्त्रं महादेवि जपन्नेव दिवा निशम्

សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាថៈ ព្រះស្វាមីរបស់រុកមិណី អ្នកដឹងវេទាន្ត។ ឱ មហាទេវី សូមសូត្រមន្ត្រនេះទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 50

सर्वग्रहानुग्रहभाक्सर्वप्रियतमो भवेत् / पुत्रपौत्रैः परिवृतः सर्वसिद्धिसमृद्धिमान्

គាត់ទទួលបានព្រះគុណពីគ្រាហៈទាំងអស់ ហើយក្លាយជាអ្នកដែលគេស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង; មានកូនចៅព័ទ្ធជុំវិញ និងសម្បូរដោយសិទ្ធិទាំងឡាយ។

Verse 51

निषेव्य भोगानन्ते ऽपिकृष्णासायुज्यमाप्नुयात् / अगस्त्य उवाच एतावदुक्तो भागवाननन्तो मूर्त्तिस्तु संकर्षणसंज्ञिता विभो

ទោះបីបានសោយភោគសុខក៏ដោយ នៅទីបំផុតគាត់ទទួលបានសាយុជ្យជាមួយព្រះក្រឹෂ្ណៈ។ អគស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ ពេលព្រះភគវាន អនន្ត ដែលមានមូរតិឈ្មោះ សង្គර්ෂណ ឱ វិភូ! បាននិយាយប៉ុណ្ណេះហើយ ក៏ស្ងប់។

Verse 52

धराधरो ऽलं जगतां धरायै निर्दिश्य भूयो विरराम मानदः / ततस्तु सर्वे सनकादयो ये समास्थितास्तत्परितः कथादृताः / आनन्द पूर्ण्णंबुनिधौ निमग्नाः सभाजयामासुरहीश्वरं तम्

ក្រោយពេលបង្ហាញទៅកាន់ផែនដីអ្នកទ្រទ្រង់លោកទាំងអស់ថា «ប៉ុណ្ណេះគ្រប់គ្រាន់» អ្នកផ្តល់កិត្តិយសគឺ ធរាធរ ក៏ឈប់ម្តងទៀត។ បន្ទាប់មក សនកា និងអ្នកដទៃទាំងអស់ដែលអង្គុយព័ទ្ធជុំវិញ ដោយស្រឡាញ់រឿងកថា បានលង់ក្នុងសមុទ្រនៃអានន្ទ ហើយគោរពសរសើរ អហីឥશ્વរ នោះ។

Verse 53

ऋषय ऊचुः नमो नमस्ते ऽखिलविश्वाभावन प्रपन्नभक्तार्त्तिहराव्ययात्मन् / धराधरायापि कृपार्णवाय शेषाय विश्वप्रभवे नमस्ते

ព្រះឫសីទាំងឡាយបាននិយាយថា—សូមក្រាបបង្គំជាបន្តបន្ទាប់ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំប៉នសកលលោកទាំងមូល។ ព្រះអាត្មាអមតៈ អ្នកបំបាត់ទុក្ខរបស់ភក្តិដែលស្រឡាញ់ព្រះ និងសុំជ្រក; សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះសេសៈ អ្នកទ្រទ្រង់ភពផែនដី ជាសមុទ្រករុណា និងជាព្រះម្ចាស់នៃសកលលោក។

Verse 54

कृष्णामृतं नः परिपायितं विभो विधूतपापा भवता कृता वयम् / भवादृशा दीनदयालवो विभो समुद्धरन्त्येव निजान्हि संनतान्

ឱ វិភូ! ព្រះអង្គបានឲ្យយើងផឹកអម្រឹតនៃព្រះក្រឹષ્ણ; ដោយព្រះអង្គ បាបរបស់យើងត្រូវបានលាងចេញ។ ឱ វិភូ! ព្រះម្ចាស់ដែលមេត្តាចំពោះអ្នកទុក្ខដូចព្រះអង្គ តែងលើកសង្គ្រោះអ្នកដែលសុំជ្រកជានិច្ច។

Verse 55

एवं नमस्कृत्य फणीश पादयोर्मनो विधायाखिलकामपूरयोः / प्रदक्षिणीकृत्य धराधराधरं सर्वे वयं स्वावसथानुपागताः

ដូច្នេះ ពួកយើងបានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះបាទនៃព្រះអម្ចាស់នាគ ដាក់ចិត្តលើព្រះបាទដែលបំពេញបំណងទាំងអស់ ហើយបានដើរប្រទក្សិណជុំវិញព្រះសេសៈ អ្នកទ្រទ្រង់ភ្នំ និងផែនដី; បន្ទាប់មក ពួកយើងទាំងអស់បានត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ខ្លួន។

Verse 56

इति ते ऽभिहितं राम स्तोत्रं प्रेमामृताभिधम् / कृष्णस्य राधाकान्तस्य सिद्धिदम्

ឱ រាម! ដូច្នេះបានប្រាប់អ្នកអំពីស្តូត្រដែលមាននាម “ព្រេមាម្រឹត” ជាស្តុតិរបស់ព្រះក្រឹષ્ણ អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់រាធា ហើយជាស្តូត្រដែលប្រទានសិទ្ធិផល។

Verse 57

इदं राम महाभाग स्तोत्रं परमदुर्लभम् / श्रुतं साक्षाद्भगवतः शेषात्कथयतः कथाः

ឱ រាម មហាភាគ! ស្តូត្រនេះកម្រណាស់; ខ្ញុំបានស្តាប់វាដោយផ្ទាល់ពីព្រះភគវាន សេសៈ ខណៈព្រះអង្គកំពុងនិទានកថាសក្ការៈ។

Verse 58

यावन्ति मन्त्रजालानि स्तोत्राणि कवचानि च

មន្ត្រជាល បទស្តូត្រ និងកវច ទាំងអស់ដែលមាន—ទាំងអស់នោះ។

Verse 59

त्रैलोक्ये तानि सर्वाणि सिद्ध्यन्त्येवास्य शीलनात् / वसिष्ठ उवाच एवमुक्त्वा महाराज कृष्णप्रेमामृतं स्तवम् / यावद्व्यरसींत्स मुनिस्तावत्स्वर्यानमागतम्

ក្នុងត្រៃលោក ទាំងអស់នោះសម្រេចដោយការអនុវត្តនេះជាក់ជាមិនខាន។ វសិដ្ឋបានមានពាក្យថា—ព្រះមហារាជា បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នេះ គាត់បានសូត្រ ‘ក្រឹෂ್ಣព្រេមអម្រឹត’ ស្តវ; ហើយភ្លាមនោះ វិមានសួគ៌ក៏មកដល់។

Verse 60

चतुर्भिरद्भुतैः सिद्धैः कामरूपैर्मनोजवैः / अनुयातमथोत्प्लुत्य स्त्रीपुंसौ हरिणौ तदा / अगस्त्यचरणौ नत्वा समारुरुहतुर्मुदा

សិទ្ធចំនួនបួនដ៏អស្ចារ្យ ដែលអាចបម្លែងរូបតាមចិត្ត និងលឿនដូចគំនិត បានអមតាម។ បន្ទាប់មក ក្តាន់ស្រី និងក្តាន់ប្រុស លោតទៅ ក្រាបជើងអគស្ត្យ ហើយឡើង (លើវិមាន) ដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 61

दिव्यदेहधरौ भूत्वा संखचक्रादिचिह्नितौ / गतौ च वैष्णवं लोकं सर्व देवन मस्कृतम् / पश्यतां सर्वभूतानां भार्गवागस्त्ययोस्तथा

ពួកគេបានក្លាយជាអ្នកកាន់កាយទិព្វ មានសញ្ញាស័ង្ខ-ចក្រ និងសញ្ញាផ្សេងៗ ហើយទៅដល់លោកវៃષ્ણវ; នៅទីនោះ ព្រះទេវទាំងអស់បាននមស្ការ—ខណៈសត្វលោកទាំងមូល និងភារគវ-អគស្ត្យកំពុងមើលឃើញ។

Frequently Asked Questions

Agastya states that swift mantra-siddhi depends on recognizing the threefold character of bhakti and applying disciplined effort; spiritual qualification (bhakti-lakṣaṇa) is treated as the enabling condition for rapid attainment.

Pātāla is presented as a locus of esoteric learning where siddhas and nāga-kings venerate Śeṣa for jñāna; Bhūmi herself is depicted as repeatedly questioning Śeṣa, making Śeṣa a cosmological ‘knowledge-bearer’ (mahīdharā) and a hub for Vaiṣṇavī teaching.

The text pivots to Kṛṣṇa-centered devotion: teachings are called ‘kṛṣṇa-prema-amṛta,’ and Bhūmi requests Kṛṣṇa’s chief names and līlā—implying nāma (divine epithets) and avatāra-carita (e.g., Varāha onward) as purifying, liberating vehicles of knowledge.