Adhyaya 34
Anushanga PadaAdhyaya 3455 Verses

Adhyaya 34

Kārttavīrya–Paraśurāma-saṅgrāma-kathā (Sagara’s Inquiry and Vasiṣṭha’s Account)

អធ្យាយនេះជាសន្ទនារវាងព្រះរាជា សគរ និងឥសីក្នុងរាជសភា។ សគរ សរសើរព្រះគ្រូចំពោះការបង្ហាញកវចៈការពារ និងវិជ្ជាអាវុធដោយព្រះគុណអោរវៈ ហើយសុំឲ្យពន្យល់លម្អិតពីរបៀបដែល រាម ភារគវ (បរាសុរាម) បានផ្តួលព្រះរាជា ការត្តវីរយ អរជុន និងការប្រយុទ្ធរវាងវីរបុរសដែលទទួលព្រះគុណទាំងពីរ។ វសិષ્ઠ ចាប់ផ្តើមនិទានបាបនាសនៈ៖ រាម ទទួលកវចៈ និងមន្ត្រពីគ្រូ បំពេញតបស្យានៅពុស្ករ ១០០ ឆ្នាំ (ងូតទឹកត្រីសវណ សន្ធ្យាវន្ទនៈ គេងលើដី) និងប្រមូលវត្ថុបូជាសម្រាប់ប្រពៃណីភ្រឹគុ។ គាត់សមាធិជានិច្ច បូជាព្រះក្រឹស្ណជាអ្នកលុបមលិន។ ព្រឹត្តិការណ៍បើករឿងកើតឡើងនៅមធ្យមពុស្ករ ពេលក្តាន់ និងក្តាន់ស្រីរត់គេចអ្នកប្រមាញ់មកជិតទឹកក្នុងភ្នែករាម បង្កើតចំណុចសីលធម៌ និងយុទ្ធសាស្ត្រដែលនាំទៅការប្រឈមមុខ។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते त्रयस्त्रिंशत्तमो ऽध्यायः सगर उवाच ब्रह्मपुत्र महाभाग महान्मे ऽनुग्रहः कृतः / यदिदं कवचं मह्यं प्रकाशितमनामयम्

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ ដែលព្រះវាយុបានប្រកាស ក្នុងភាគមធ្យម ក្នុងអុបោទ្ធាតបាទទីបី ក្នុងភារគវចរិត ជាអធ្យាយទី៣៣។ សគរ បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះបុត្រព្រហ្មា មហាភាគ អ្នកបានប្រទានអនុគ្រោះដ៏ធំដល់ខ្ញុំ ដោយបង្ហាញកវចៈដ៏គ្មានរោគនេះឲ្យខ្ញុំ»។

Verse 2

और्वेणानुगृहीतो ऽहं कृतास्त्रो यदनुग्रहात् / भवतस्तु कृपापात्रं जातो ऽहमधुना विभो

ដោយព្រះគុណរបស់ឥសី អោវ៌ (Aurva) ខ្ញុំត្រូវបានអនុគ្រោះ ហើយដោយអនុគ្រោះនោះ ខ្ញុំបានសម្រេចអាវុធទិព្វ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យ ឥឡូវនេះខ្ញុំក្លាយជាភាជន៍នៃមេត្តាករុណារបស់ព្រះអង្គ។

Verse 3

रामेण भार्गवेन्द्रेण कार्त्तवीर्यो नृपो गुरो / यथा समापितो वीरस्तन्मे विस्तरतो वद

ឱ គ្រូអើយ សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិតថា រាមៈ អធិរាជនៃវង្សភារគវៈ បានបញ្ចប់ជីវិតស្តេចកាត្តវីរ្យៈដ៏ក្លាហាន ដោយរបៀបណា។

Verse 4

कृपापात्रं स दत्तस्य राजा रामः शिवस्य च / उभौ तौ समरे वीरौ जघटाते कथं गुरो

ឱ គ្រូអើយ រាមៈជាស្តេចដែលជាភាជន៍នៃព្រះគុណទត្តៈ និងអ្នកដែលជាភាជន៍នៃព្រះគុណព្រះសិវៈ—វីរបុរសទាំងពីរនោះបានប៉ះទង្គិចគ្នានៅសមរភូមិដូចម្តេច?

Verse 5

वसिष्ठ उवाच शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि चरितं पापनाशनम् / कार्त्तवीर्यस्य भूपस्य रामस्य च महात्मनः

វសិដ្ឋៈបាននិយាយថា «ឱ ព្រះរាជា សូមស្តាប់; ខ្ញុំនឹងពោលរឿងរ៉ាវដែលបំផ្លាញបាប—អំពីស្តេចកាត្តវីរ្យៈ និងមហាត្មា រាមៈ»។

Verse 6

स रामः कवचं लब्ध्वा मन्त्रं चैव गुरोर्मुखात् / चकार माधनं तस्य भक्त्या परमया युतः

រាមៈនោះ បន្ទាប់ពីទទួលបានកាវចៈ (អាវការពារ) និងមន្ត្រពីមាត់គ្រូរបស់គាត់ ក៏បានប្រតិបត្តិការសាធនា/បូជាចំពោះទ្រង់ ដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 7

भूमिशागी त्रिषवण स्नानसध्यापरायणः / उवासपुष्करे राम शतवर्षमतन्द्रितः

ព្រះរាម ដែលដេកលើដី និងឧស្សាហ៍ងូតទឹកបីវេលា ព្រមទាំងបូជាសន្ធ្យា បានស្នាក់នៅបុស្ករៈរយឆ្នាំដោយមិនខ្ជិលច្រអូស។

Verse 8

समित्पुष्पकुशादीनि द्रव्याण्यहरहर्भृगोः / आनीय काननाद्भूप प्रायच्छदकृतव्रणः

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! អ្នកកាន់វ្រតឥតមន្ទិលនោះ រៀងរាល់ថ្ងៃយកឈើសមិត ផ្កា និងស្មៅកុសៈជាដើម ពីព្រៃមកថ្វាយដល់ឥសីភ្រឹគុ។

Verse 9

सततं ध्यानसंयुक्तो रामो मतिमतां वरः / आराधयामास विभुं कृष्णं कल्मषनाशनम्

ព្រះរាម ដែលភ្ជាប់ជានិច្ចនឹងសមាធិ ជាអ្នកប្រសើរនៅក្នុងចំណោមអ្នកមានប្រាជ្ញា បានអារាធនាព្រះក្រឹષ્ણ អម្ចាស់សកល និងអ្នកបំផ្លាញមន្ទិលបាប។

Verse 10

तस्यैवं यजमानस्य रामस्य जगतीपते / गतं वर्षशतं तत्र ध्यानयुक्तस्य नित्यदा

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក! ដូច្នេះ ព្រះរាមដែលកំពុងប្រតិបត្តិយជ្ញា និងភ្ជាប់ជានិច្ចនឹងសមាធិ បានឆ្លងកាត់រយឆ្នាំនៅទីនោះ។

Verse 11

एकदा तु महाराज रामः स्नातुं गतो महान् / मध्यमं पुष्करं तत्र ददर्शाश्वर्यमुत्तमम्

មួយថ្ងៃ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ព្រះរាមដ៏អស្ចារ្យទៅងូតទឹក ហើយនៅទីនោះបានឃើញអ чуд្យដ៏ប្រសើរ នៅបុស្ករៈមធ្យម។

Verse 12

मृग एकः समायातो मृग्य युक्तः पलायितः / व्याधस्य मृगयां प्राप्तो धर्मतप्तो ऽतिपीडितः

សត្វក្តាន់មួយរត់មកដល់ ដោយភ័យខ្លាចការប្រមាញ់។ វាត្រូវជាប់ក្នុងម្រឹគយារបស់អ្នកប្រមាញ់ ហើយរងទុក្ខខ្លាំងដោយកម្តៅធម៌។

Verse 13

पिपासितो महाभाग जलपानसमुत्सुकः / रामस्य पश्यतस्तत्र सरसस्तटमागतः

សត្វក្តាន់ដ៏មានបុណ្យនោះស្រេកទឹក ហើយប្រាថ្នាចង់ផឹកទឹក។ នៅចំពោះមុខព្រះរាម វាមកដល់មាត់ស្រះនោះ។

Verse 14

पश्चान्मृगी समायाता भीता सा चकितेक्षणा / उभो तौ पिबतस्तत्र जलं शङ्कितमानसौ

បន្ទាប់មក ក្តាន់ញីមួយមកដល់ ដោយភ័យខ្លាច និងភ្នែកភ្ញាក់ផ្អើល។ ពួកវាទាំងពីរផឹកទឹកនៅទីនោះ ប៉ុន្តែចិត្តនៅតែសង្ស័យ។

Verse 15

तावत्समागतो व्याधो बाणपाणिर्धनुर्द्धरः / स दृष्ट्वा तत्र संविष्टं रामं भार्गवनन्दनम्

នៅពេលនោះ អ្នកប្រមាញ់មកដល់ កាន់ព្រួញ និងកាន់ធ្នូ។ គាត់ឃើញព្រះរាម ព្រះបុត្រនៃវង្សភារគវៈ អង្គុយនៅទីនោះ។

Verse 16

अकृतव्रणसंयुक्तं तस्थौ दूरकृतेक्षणः / स चिन्तयामास तदा शङ्कितो भृगुनन्दनात्

គាត់មើលពីចម្ងាយ ឃើញ(ព្រះរាម)គ្មានរបួស ក៏ឈប់ឈរ។ បន្ទាប់មក គាត់គិតពិចារណា ដោយសង្ស័យចំពោះព្រះបុត្រនៃភ្រឹគុ។

Verse 17

अयं रामो महावीरो दुष्टानामन्तकारकः / कथमेतस्य हन्म्येतौ पश्यतो मृगयामृगौ

នេះជាព្រះរាម វីរបុរសដ៏មហិមា ជាអ្នកបំផ្លាញមនុស្សអាក្រក់។ ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ក្តាន់ល្បាញទាំងពីរនេះបានដូចម្តេច ខណៈព្រះองค์កំពុងមើល?

Verse 18

इति चिन्ता समाविष्टो व्याधो राजन्यसत्तम / तस्थौ तत्रैव रामस्य भयात्संत्रस्तमानसः

ដូច្នេះ អ្នកប្រមាញ់នោះត្រូវបានគំនិតកង្វល់គ្របដណ្តប់ ឱ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រសើរនៃក្សត្រិយៈ; គាត់ឈរនៅទីនោះដដែល ដោយចិត្តភ័យញ័រព្រោះខ្លាចព្រះរាម។

Verse 19

रामस्तु तौ मृगों दृष्ट्वा पिबन्तौ सभ्यं जलम् / तर्कयामास मेधावी किमत्र भयकारणम्

ព្រះរាមបានឃើញក្តាន់ទាំងពីរកំពុងផឹកទឹកស្អាត។ ព្រះរាមអ្នកមានប្រាជ្ញាក៏ពិចារណាថា—មូលហេតុនៃការភ័យខ្លាចនៅទីនេះជាអ្វី?

Verse 20

नैवात्र व्याघ्रसेनादो न च व्याधो हि दृश्यते / केनैतौ कारणेनाहो शङ्कितौ चकितेक्षणौ

នៅទីនេះមិនមានសំឡេងគំហុកសត្វខ្លា ហើយក៏មិនឃើញអ្នកប្រមាញ់ដែរ។ ដូច្នេះដោយហេតុអ្វីបានជាក្តាន់ទាំងពីរនេះសង្ស័យ និងមានភ្នែកភ័យចកិត?

Verse 21

अथ वा मृगजातिर्हि निसर्गाच्चकितेक्षणा / चेनैतौ जलपाने ऽपि पश्यतश्चकितेक्षणौ

ឬក៏ពូជក្តាន់មានសភាពធម្មជាតិភ្នែកភ័យចកិតជានិច្ច; ដូច្នេះ ទោះកំពុងផឹកទឹកក៏នៅតែសម្លឹងមើលដោយចិត្តភ្ញាក់ផ្អើល។

Verse 22

नैतावत्कारणं चात्र किन्तु खेदभयातुरौ / लक्षयेते खिन्नसर्वाङ्गौ कम्पयुक्तौ यतस्त्विमौ

នៅទីនេះ មិនមែនមានហេតុតែប៉ុណ្ណោះទេ; មនុស្សទាំងពីរនេះរងទុក្ខ និងភ័យខ្លាច។ ដូច្នេះរាងកាយទាំងមូលរបស់ពួកគេហាក់អស់កម្លាំង និងញ័រញាក់។

Verse 23

एवं संचिन्त्य मतिमान्स तस्थौ मध्यपुष्करे / शिष्येण संयुतो रामो यावत्तौ चापि संस्थितौ

ក្រោយពិចារណាដូច្នេះ រព្រះរាមដ៏មានប្រាជ្ញា ឈរនៅកណ្ដាលពុស្ករ ជាមួយសិស្សរបស់ទ្រង់ ដរាបណាមនុស្សទាំងពីរនោះក៏នៅតែឈរនៅទីនោះ។

Verse 24

पीत्वा जलं ततस्तौ तु वृक्षच्छायासमाश्रितौ / रामं दृष्ट्वा महात्मानं कथां तौ चक्रतुर्मुदा

បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងពីរផឹកទឹក ហើយចូលសម្រាកក្រោមម្លប់ឈើ។ ពេលបានឃើញព្រះរាមមហាត្មា ពួកគេបានសន្ទនាដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 25

मृग्युवाच कान्त चात्रैव तिष्ठावो यावद्रामो ऽत्रसंस्थितः / अस्य वीरस्य सांनिध्ये भयं नैवावयोर्भवेत्

នាងក្តាន់និយាយថា «ស្នេហា​អើយ ដរាបណាព្រះរាមនៅទីនេះ យើងស្នាក់នៅទីនេះចុះ។ នៅជិតវីរបុរសនេះ យើងមិនមានភ័យឡើយ»។

Verse 26

अत्राप्यागत्य चैव्द्याधौ ह्यावयोः प्रहरिष्यति / दृष्टमात्रो हि मुनिना भस्मीभूतो भविष्यति

អ្នកប្រមាញ់នោះនឹងមកទីនេះ ហើយវាយប្រហារយើងដែរ; ប៉ុន្តែគ្រាន់តែត្រូវភ្នែកមុនីឃើញ គាត់នឹងក្លាយជាផេះភ្លាមៗ។

Verse 27

इत्युक्ते वचने मृग्या रामर् शनतुष्टया / मृगश्चोवाच हर्षेण समाविष्टः प्रियां स्वकाम्

ពេលបានឮពាក្យនោះ នាងក្តាន់ដែលពេញចិត្តដោយបានទស្សនាព្រះរាម ក្តាន់ប្រុសក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយនិយាយពាក្យស្រឡាញ់តាមបំណងរបស់ខ្លួន។

Verse 28

एवमेव महाभागे यद्वै वदसि भामिनि / जाने ऽहमपि रामस्य प्रभावं सुमहात्मनः

ឱ នារីមានភាគល្អ, ដូចដែលអ្នកនិយាយនោះពិតប្រាកដ; ខ្ញុំក៏ដឹងអំពីព្រះបារមី (prabhāva) របស់ព្រះរាម មហាត្មាដ៏អស្ចារ្យដែរ។

Verse 29

यो ऽयं संदृश्यते चास्य पार्श्वं शिष्यो ऽकृतव्रणः / सचाने न महाभागस्त्रातो व्याघ्रभयातुरः

អ្នកដែលឃើញនៅជិតគាត់នេះ គឺសិស្សដែលគ្មានរបួស; គាត់ក៏ត្រូវបានមហាបុរសនោះសង្គ្រោះ នៅពេលរងទុក្ខដោយភ័យខ្លាចខ្លា។

Verse 30

अयं रामो महाभागे जमदग्निसुतो ऽनुजः / पितरं कार्त्तवीर्येण दृष्ट्वा चैव तिरस्कृतम्

ឱ នារីមានភាគល្អ, នេះគឺរាម ព្រះបុត្ររបស់ជមដគ្និ (បុត្រវ័យក្មេង); គាត់បានឃើញឪពុកត្រូវកាត្តវីរ្យៈមើលងាយ។

Verse 31

चकारातितरां क्रुद्धः प्रतिज्ञां नृपघातिनीम् / तत्पूर्तिकामो ह्यगमद्ब्रह्मलोकं पुरा ह्ययम्

ដោយកំហឹងខ្លាំង គាត់បានធ្វើព្រះបន្ទូលសច្ចា ដែលនាំទៅកាន់ការបំផ្លាញព្រះរាជា; ដើម្បីបំពេញសច្ចានោះ គាត់បានទៅកាន់ព្រហ្មលោកកាលពីមុន។

Verse 32

स ब्रह्मा दिष्टवांश्चैनं शिवलोकं व्रजेति ह / तस्य त्वाज्ञां समादाय गतो ऽसौ शिवसन्निधिम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មបានបង្គាប់គាត់ថា «ចូរទៅកាន់សិវលោក»។ ទទួលព្រះបញ្ជានោះហើយ គាត់បានទៅដល់សាន្និធិព្រះសិវៈ។

Verse 33

प्रोवाचाखिलवृत्तान्त राज्ञश्चप्यात्मनः पितुः / स कृपालुर्महादेवः सभाज्य भृगुनन्दनम्

គាត់បានប្រាប់រឿងរ៉ាវទាំងអស់អំពីព្រះរាជា និងអំពីឪពុករបស់ខ្លួន។ ព្រះមហាទេវៈដ៏ពេញដោយមេត្តា បានទទួលស្វាគមន៍ និងគោរពកូនភ្រឹគុ។

Verse 34

ददौ कृष्णस्य सन्मन्त्रमभेद्यं कवचं तथा / स्वीयं पाशुपतं चास्त्रमन्यास्त्रग्राममेव च

គាត់បានប្រទានដល់ក្រឹෂ្ណៈ នូវមន្តដ៏ប្រសើរ កវចៈមិនអាចបំបែកបាន អាវុធបាសុបតៈរបស់ខ្លួន និងក្រុមអាវុធផ្សេងៗទៀត។

Verse 35

विसर्जयामास मुदा दत्त्वा शस्त्राणि चादरात् / सो ऽयमत्रागतो भद्रे मेत्रसाधनतत्परः

ដោយអំណរ គាត់បានអនុញ្ញាតឲ្យចាកទៅ បន្ទាប់ពីប្រគល់អាវុធដោយក្តីគោរព។ ឱ ស្ត្រីដ៏ប្រសើរ អ្នកនោះឯងបានមកទីនេះ ហើយខិតខំក្នុងការអនុវត្តមេត្រី។

Verse 36

नित्यं जपति धर्मात्मा कृष्णस्य कवचं सुधीः / शतवर्षाणि चाप्यस्य गतानि सुमहात्मनः

បុរសដ៏មានធម៌ និងមានប្រាជ្ញានោះ ច្រៀងជបៈកវចៈរបស់ក្រឹෂ្ណៈជានិច្ច។ សម្រាប់មហាត្មានោះ សតវត្សរ៍មួយក៏បានកន្លងផុតទៅហើយ។

Verse 37

मन्त्र साधयतो भद्रे न च तत्सिद्धिरेति हि / आत्रास्ति कारणं भक्तिः साव वै त्रिविधा मता

ឱ ភទ្រា ទោះបីប្រតិបត្តិសាធនាមន្ត្រក៏ដោយ ក៏មិនប្រាកដថាសម្រេចសិទ្ធិទេ។ មូលហេតុនៅទីនេះគឺ ភក្តិ ដែលគេរាប់ថាមានបីប្រភេទ។

Verse 38

उत्तमा मध्यमा चैव कनिष्ठा तरलेक्षणे / शिवस्य नारदस्यापि शुकस्य च महात्मनः

ឱ អ្នកមានភ្នែករលោង, ភក្តិមានបីកម្រិត គឺ ឧត្តម មធ្យម និងកនិષ્ઠ ដូចដែលមាននៅក្នុងព្រះសិវៈ នារ​ទ និងមហាត្មា សុកៈ។

Verse 39

अंबरीष्स्य राजर्षे रन्तिदेवस्य मारुतेः / बलेर्विभीषणस्यापि प्रह्लादस्य महात्मनः

នៅក្នុងរាជឫសី អំបរីษ, រន្តិទេវ, មារុតិ (ហនុមាន), បលិ, វិភីษណ និងមហាត្មា ប្រាហ្លាទ ក៏មានភាពខុសគ្នានៃកម្រិតភក្តិដែរ។

Verse 40

उत्तमा भक्तिरेवास्ति गोपीनामुद्धवस्य च / वसिष्ठादिमुनीशानां मन्वादीनां शुभेक्षणे

ឱ អ្នកមានទស្សនៈមង្គល, ភក្តិរបស់កោពី និងឧទ្ធវៈ គឺឧត្តម; ដូចគ្នានេះផងដែរ សម្រាប់មុនីឧត្តមដូច វសិષ્ઠ និងពួកមនុ។

Verse 41

मध्या च भक्तिरेवास्ति प्राकृतान्यजनेषु सा / मध्यभक्तिरयं रामो नित्यं यमपरायणः

ភក្តិកម្រិតមធ្យម មាននៅក្នុងមនុស្សធម្មតាទូទៅ។ រាមនេះជាអ្នកមានភក្តិមធ្យម ហើយតែងតែពឹងផ្អែកលើយម (ធម៌) ជានិច្ច។

Verse 42

सेवते गोपिकाधीशं तेन सिद्धिं न चागतः / वसिष्ठ उवाच इत्युक्ता त्वरितं कान्तं सा मृगी हृष्टमानसा

គាត់បម្រើព្រះអម្ចាស់នៃគោពី (Gopikādhīśa) ប៉ុន្តែមិនទាន់បានសិទ្ធិ។ វសិષ્ઠៈបានមានពាក្យថា—ពេលបានឮដូច្នេះ នាងក្តាន់មានចិត្តរីករាយ ហើយប្រញាប់ទៅរកស្វាមីស្នេហា។

Verse 43

पुनः पप्रच्छ भक्तेस्तु लक्षणं प्रेमदायकम् / मृग्युवाच साधुकान्त महाभाग वचस्ते ऽलौकिकं प्रिय / र्हदृग् ज्ञानं तव कथं संजातं तद्वदाधुना

នាងបានសួរឡើងវិញអំពីលក្ខណៈនៃភក្តិដែលបង្កើតសេចក្តីស្រឡាញ់។ នាងក្តាន់និយាយថា៖ «ឱ ព្រះស្នេហ៍ដ៏សុចរិត មហាភាគៈ ពាក្យរបស់អ្នកអស្ចារ្យលើសលោក និងគួរឱ្យស្រឡាញ់; ចំណេះដឹងនៃ “ទស្សនៈក្នុងបេះដូង” របស់អ្នកកើតឡើងដូចម្តេច? សូមប្រាប់ឥឡូវនេះ»។

Verse 44

मृग उवाच शृणु प्रिये महाभागे ज्ञानं पुण्येन जायते

ក្តាន់និយាយថា៖ «ស្តាប់ចុះ ព្រះស្នេហ៍ដ៏មានភាគៈ ចំណេះដឹងកើតឡើងដោយបុណ្យ (puṇya)»។

Verse 45

तत्पुण्यमद्य संजातं भार्गवस्यास्य दर्शनात् / पुण्यात्मा भार्गवश्चायं कृष्णाभक्तो जितेन्द्रियः

បុណ្យនោះកើតឡើងថ្ងៃនេះ ដោយសារបានទទួលទស្សនៈ (darśana) នៃភារគវៈរូបនេះ។ ភារគវៈនេះមានចិត្តបុណ្យ ជាភក្តិរបស់ព្រះក្រឹṣṇa ហើយជាអ្នកឈ្នះអារម្មណ៍ (jitendriya)។

Verse 46

गुरुशुश्रूषको नित्यं नित्यनैमित्तिकादरः / अतो ऽस्य दर्शनाज्जातं ज्ञानं मे/द्यैव भामिनि

គាត់ជាអ្នកបម្រើគ្រូជានិច្ច ហើយគោរពចំពោះកិច្ចប្រចាំថ្ងៃ និងពិធីតាមកាល (nitya-naimittika)។ ដូច្នេះ ឱ ភាមិនី ថ្ងៃនេះផ្ទាល់ ដោយសារទស្សនៈរបស់គាត់ ចំណេះដឹងបានកើតក្នុងខ្ញុំ។

Verse 47

त्रैलोक्यस्थितसत्त्वानां शुभाशुभनिदर्शकम् / अद्यैव विदितं मे ऽभूद्रासस्यास्य महात्मनः

នេះជាសញ្ញាបង្ហាញល្អ និងអាក្រក់សម្រាប់សត្វនៅត្រៃលោក; ថ្ងៃនេះខ្ញុំបានដឹងច្បាស់អំពីសច្ចៈរបស់មហាត្មា រាសៈនេះ។

Verse 48

चरितं पुण्यदं चैव पापघ्नं शृण्वतामिदम् / यद्यत्करिष्यते चैव तदपि ज्ञानगोचरम्

ប្រវត្តិនេះផ្តល់បុណ្យ និងបំផ្លាញបាបដល់អ្នកស្តាប់; អ្វីៗដែលនឹងធ្វើបន្តទៅ ក៏ស្ថិតក្នុងវិស័យនៃចំណេះដឹងដែរ។

Verse 49

योत्तमा भक्तिराख्याता तां विना नैव सिद्ध्यति / कवचं मन्त्रसहितं ह्यपि वर्षायुतायुतैः

គ្មានភក្តិដ៏ឧត្តមដែលបានប្រកាស នោះសិទ្ធិមិនកើតឡើងទេ; សូម្បីកវចៈជាមួយមន្ត្រ ក៏ទោះជាច្រៀងរាប់កោដិឆ្នាំ ក៏មិនផ្តល់ផល។

Verse 50

यद्ययं भार्गवो भद्रे ह्यगस्त्यानुग्रहं लभेत् / कृष्णप्रेमामृतं नाम स्तोत्रमुत्तमभक्तिदम्

ឱ ភទ្រេ ប្រសិនបើភារគវៈនេះទទួលបានអនុគ្រោះពីអគស្ត្យៈ នោះស្តូត្រដែលមាននាម «ក្រឹષ્ણព្រេមាម្រឹត» នេះ នឹងប្រទានភក្តិដ៏ឧត្តមដល់គាត់។

Verse 51

ज्ञात्वा च लप्स्यते सिद्धिं मन्त्रस्य कवचस्य च / स मुनिर्ज्ञाततत्त्वार्थः सानुकंपो ऽभयप्रदः

ដោយដឹងដូច្នេះ គាត់នឹងទទួលបានសិទ្ធិទាំងមន្ត្រ និងកវចៈ; មុនីនោះយល់ដឹងអត្ថន័យតត្តវៈ មានមេត្តាករុណា និងប្រទានអភ័យ។

Verse 52

उपदेक्ष्यति चैवैनं तत्त्वज्ञानं मुदावहम् / श्रीकृष्णचारितं सर्वं नामभिर्ग्रथितं यतः

ទ្រង់នឹងបង្រៀនគាត់នូវចំណេះដឹងអំពីសច្ចធម៌ដែលនាំមកនូវសេចក្តីរីករាយ ព្រោះចរិតលក្ខណៈទាំងមូលរបស់ ស្រីគ្រីស្នា ត្រូវបានត្បាញដោយព្រះនាម។

Verse 53

कृष्णप्रेमामृतस्तोत्राज्ज्ञास्यते ऽस्य महामतिः / ततः संसिद्ध कवचौ राजनं हैहयाधिपम्

បញ្ញាដ៏អស្ចារ្យរបស់គាត់នឹងត្រូវបានគេស្គាល់តាមរយៈ គ្រីស្នា-ប្រេម-អម្រិត-ស្តូត្រា។ បន្ទាប់មក ដោយបានសម្រេចនូវអាវក្រោះ គាត់នឹងប្រឈមមុខនឹងស្តេចនៃ ហៃហៃយ៉ា។

Verse 54

हत्वा सपुत्रामात्यं च ससुहृद्बलवाहनम् / त्रिः सप्तकृत्वो निर्भूपां करिष्यत्यवनीं प्रिय

បន្ទាប់ពីបានសម្លាប់គាត់ រួមទាំងកូនប្រុស മന്ത്രി មិត្តភក្តិ និងកងទ័ព គាត់នឹងធ្វើឱ្យផែនដីគ្មានស្តេចចំនួនម្ភៃមួយដង ឱ មនុស្សជាទីស្រឡាញ់។

Verse 55

वसिष्ठ उवाच एवमुक्त्वा मृगो राजन्विरराम मृगीं ततः / आत्मनो मृगभावस्य कारणं ज्ञातवांश्च ह

វសិដ្ឋ បានពោលថា៖ ឱ ព្រះរាជា បន្ទាប់ពីបានពោលពាក្យបែបនេះទៅកាន់សត្វក្តាន់ញី សត្វក្តាន់ឈ្មោលក៏ស្ងියស្ងាត់ទៅ។ វាពិតជាបានដឹងពីមូលហេតុនៃភាពជាសត្វក្តាន់របស់វា។

Frequently Asked Questions

The chapter situates the Bhārgava heroic cycle (Paraśurāma’s career) against royal power (Kārttavīrya Arjuna), using Sagara’s inquiry to frame how dynastic authority and ascetic lineage intersect and conflict.

Kavaca and mantra are presented as guru-authorized protections/empowerments, while the hundred-year Puṣkara discipline (triṣavaṇa snāna, sandhyā, ritual supply-gathering) functions as the legitimizing engine that ‘grounds’ martial victory in tapas rather than mere force.

It acts as a dharma-trigger: a tīrtha setting (Madhyama Puṣkara) and a vulnerable creature pursued by violence create a moral pressure point that transitions the narrative from ascetic practice to justified confrontation, aligning personal action with Purāṇic order.