Adhyaya 15
Anushanga PadaAdhyaya 1568 Verses

Adhyaya 15

Aśauca-vidhi (Rules of Impurity) within Śrāddha-kalpa — Chapter on Testing/Selecting Brahmanas and Honoring the Atithi

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីសរសើរ សូតា ចំពោះស្រាទ្ធកល្ប ដែលបានពន្យល់មុន ហើយសុំឲ្យបកស្រាយបន្ថែមអំពីទស្សនៈអធិការរបស់ឥសីលើការអនុវត្តស្រាទ្ធ។ សូតា ព្រមព្រៀងថានឹងបន្ថែម “បរិសិಷ್ಟ” គឺច្បាប់ប្រុងប្រយ័ត្ន និងលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យក្នុងការត្រួតពិនិត្យ/ជ្រើសរើសព្រះព្រាហ្មណ៍ និងការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវចំពោះភ្ញៀវ (អតិថិ)។ គេព្រមានឲ្យជៀសវាងអ្នកមានកំហុសសម្រាប់ពិធី ប៉ុន្តែមិនគួរត្រួតពិនិត្យខ្លាំងលើទ្វិជាដែលមិនស្គាល់នៅពេលស្រាទ្ធ ព្រោះសិទ្ធាអាចដើរលើលោកក្នុងរូបព្រាហ្មណ៍។ ដូច្នេះគោលការណ៍គឺស្វាគមន៍ដោយគោរព៖ទទួលភ្ញៀវដោយដៃបត់ ហើយគោរពដោយអរឃ្យ/បាទ្យ ការលាបប្រេង និងអាហារ។ ការគោរពភ្ញៀវផ្តល់ផលដូចយជ្ញ (អគ្និષ્ટោមជាដើម) ខណៈការមើលងាយអតិថិនៅស្រាទ្ធនាំឲ្យទេវតាបដិសេធ។ ទេវតា និងបិត្ដរ ចូលក្នុងព្រាហ្មណ៍ដើម្បីប្រទានព្រះគុណ; មិនគោរពគាត់ “ឆេះ” គោរពហើយគាត់ប្រទានបំណង—ហេតុនេះត្រូវគោរពអតិថិជានិច្ច។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ऽशौचविधिर्नाम चतुर्दशो ऽध्योयः // १४// ऋषय ऊचुः अहो धन्यस्त्वया सूत श्राद्धकल्पः प्रकीर्तितः / श्रुता नः श्राद्धकल्पास्तु ऋषिभिर्ये प्रकीर्त्तिताः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាពុរាណ» ផ្នែកមធ្យមដែលវាយុបានប្រកាស ក្នុងឧបោទ្ធាតបាទទីបី នៃ «ស្រាទ្ធកល្ប» មានជំពូកទីដប់បួនឈ្មោះ «អសោចវិធិ»។ ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ សូតៈ អ្នកពិតជាមានពុណ្យ ដែលបានសរសើរ និងប្រកាសស្រាទ្ធកល្ប; យើងក៏បានស្តាប់ស្រាទ្ធកល្បដែលឥសីទាំងឡាយបានប្រកាសផងដែរ»។

Verse 2

अतीव विस्तरो ह्यस्य विशेषेण तु कीर्त्तितः / देवाशेषं महाप्राज्ञ ऋषेस्तस्य मतं यथा

រឿងនេះត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងទូលំទូលាយ និងជាពិសេស; ឱ មហាប្រាជ្ញា សូមប្រាប់មតិរបស់ឥសីនោះតាមដែលមានពិត ព្រមទាំងអ្វីដែលនៅសល់ទាក់ទងនឹងទេវតាផង។

Verse 3

सूत उवाच कीर्त्तयिष्यामि वो विप्रा ऋषेस्तस्य मतं तु यत् / श्राद्धं प्रति महाभागस्तन्मे श्रुणुत विस्तरात्

សូតៈបាននិយាយថា៖ «ឱ វិប្រទាំងឡាយ! ខ្ញុំនឹងប្រកាសមតិរបស់ឥសីនោះ; អំពីស្រាទ្ធ ឱ មហាភាគទាំងឡាយ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំដោយលម្អិត»។

Verse 4

उक्तं श्राद्धंमया पूर्वं विधिश्च श्राद्धकर्मणि / परिशिष्टं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मणानां परिक्षणम्

ខ្ញុំបានពោលពីពិធីស្រាទ្ធ និងវិធីធ្វើស្រាទ្ធមុនហើយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលបន្ថែមអំពីការពិនិត្យព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 5

न मीमांस्याः सदा विप्राः पवित्रंह्येतदुत्तमम् / दैवे पित्र्ये च नियतं श्रूयते वै परीक्षणम्

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ កុំជាប់លាប់ក្នុងការជជែកតាមមីមាំសា; នេះជាវិធានបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរ។ ក្នុងពិធីដល់ទេវតា និងពិធីដល់បិត្របុព្វជន មានការពិនិត្យជានិច្ច។

Verse 6

यस्मिन्दोषाः प्रदृश्येरम्स हि कार्येषु वर्जितः / जानीयाद्वापि संवासाद्वर्जयेत्तं प्रयत्नतः

អ្នកណាដែលឃើញមានកំហុស គេត្រូវបដិសេធក្នុងការងារពិធី។ ទោះតាមការរស់នៅជាមួយក៏គួរដឹង ហើយគួរជៀសវាងដោយការខិតខំ។

Verse 7

अविज्ञातं द्विजं श्राद्धे न परीक्षेत पण्डितः / सिद्धा हि विप्ररूपेण चरन्ति पृथिवीमिमाम्

ក្នុងពិធីស្រាទ្ធ បណ្ឌិតមិនគួរពិនិត្យទ្វិជដែលមិនស្គាល់ទេ; ព្រោះពួកសិទ្ធៈដើរលើផែនដីនេះដោយកាន់រូបព្រាហ្មណ៍។

Verse 8

तस्मादतिथिमायान्तमभिगच्छेत्कृताञ्जलिः / पूजयेच्चार्घ्यपाद्याभ्यां तथाभ्यञ्जनभोजनैः

ដូច្នេះ ពេលភ្ញៀវមកដល់ គួរចូលទៅទទួលដោយប្រណមដៃ។ គួរបូជាដោយអរឃ្យ និងបាទ្យ ហើយដោយការលាបប្រេង និងការថ្វាយអាហារ។

Verse 9

उर्वी सागरपर्यन्तां देवा योगेश्वरः सदा / नानारूपैश्चरन्त्येते प्रजा धर्मेण योजयन्

លើផែនដីដែលលាតសន្ធឹងដល់សមុទ្រ ព្រះទេវតា—យោគេស្វរ—តែងតែដើរចរនៅក្នុងរូបរាងនានា ដើម្បីណែនាំប្រជាជនឲ្យស្ថិតក្នុងធម៌។

Verse 10

तस्माद्दद्यात्सदा दान्तः समभ्यार्च्यातिथिं नरः / व्यञ्जनानि तु वक्ष्यामि फलं तेषां तथैव च

ដូច្នេះ បុរសអ្នកសម្រួលចិត្តគួរតែឧបត្ថម្ភទានជានិច្ច និងគោរពបូជាអតិថិជនឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីម្ហូប និងផលបុណ្យរបស់វា។

Verse 11

अग्निष्टोमं पयसा प्राप्नुयाद्वै फलं तथोक्थस्य च पायसेन / सषोडशी सत्रफलं घृतेन मध्वातिरात्रस्य फलं तथैव

ដោយទឹកដោះគោ ទទួលបានផលនៃអគ្និષ્ટោម; ដោយបាយផ្អែម (បាយាស) ទទួលបានផលនៃឧក្ឋ្យ; ដោយឃ្រឹត ទទួលបានផលនៃឥសោដសី និងសត្រ; ដោយទឹកឃ្មុំ ក៏ទទួលបានផលនៃអតិរាត្រដូចគ្នា។

Verse 12

तथाप्नुयाच्छ्रद्दधा नो नरो वै सर्वैः कामैर्भोजयेद्यस्तु विप्रान् / सर्वार्थदं सर्वविप्रातिथेयं फलं च भुङ्क्ते सर्वमेधस्य नित्यम्

បុរសមានសទ្ធា ដែលបំបៅវិប្រដោយវត្ថុគ្រប់យ៉ាងដែលគេប្រាថ្នា នោះទទួលបានផលដូចគ្នា៖ ផលដែលប្រទានគ្រប់អត្ថប្រយោជន៍ ផលនៃការទទួលភ្ញៀវវិប្រទាំងអស់ និងផលនៃយជ្ញសರ್ವមេធជានិច្ច។

Verse 13

यस्तु श्राद्धे ऽतिथिं प्राप्तं दैवे चाप्यवमन्यते / तं वै देवा निरस्यन्ति हतो यद्वत्परावसुः

អ្នកណាដែលក្នុងពិធីស្រាទ្ធ បង្អាប់អតិថិដែលមកដល់ ហើយក្នុងពិធីបូជាទេវតាក៏បង្អាប់ដែរ នោះព្រះទេវតានឹងបដិសេធគាត់; គាត់នឹងវិនាសដូចបារាវសុ។

Verse 14

देवाश्च पितरश्चैव तेमेवान्तर्हिता द्विजम् / आविश्य विप्रं मोक्ष्यन्ति लोकानुग्रहकारणात्

ឱ ទ្វិជៈ! ព្រះទេវតា និងបិត្ររបស់បុព្វបុរស ទោះលាក់ខ្លួនក៏ដោយ ក៏ចូលស្ថិតក្នុងព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ ហើយដើម្បីអនុគ្រោះដល់លោក ក៏ប្រទានមោក្សៈដល់គាត់។

Verse 15

अपूजितो दहत्येष दिशेत्कामांश्च पूजितः / सर्वस्वेनापि तस्माद्धि पूजयेदतिथिं सदा

បើមិនគោរពបូជា អតិថិ​នេះនឹងដុតឲ្យឆេះ; បើគោរពបូជា នឹងប្រទានបំណងប្រាថ្នា។ ដូច្នេះ ទោះជាផ្តល់សព្វសម្បត្តិក៏ដោយ ត្រូវបូជាអតិថិជានិច្ច។

Verse 16

वानप्रस्थो गृहस्थश्च सतामभ्यागतो यथा / वालखिल्यो यतिश्चैव विज्ञेयो ह्यतिथिः सदा

វានប្រស្ថ ឬគ្រឹហស្ថដែលមកដល់ផ្ទះអ្នកសុចរិត ដូចគ្នានឹងវាលខិល្យ និងយតិ—ទាំងអស់នេះគួរយល់ថាជា ‘អតិថិ’ ជានិច្ច។

Verse 17

अभ्यागतः पाकचारदतिथिः स्यादपावकः / अतिथेरतिथिः प्रोक्तः सो ऽतिथिर्योग उच्यते

អតិថិដែលមកដល់ពេលបាយ ត្រូវហៅថា ‘អបាវក’; ហើយ ‘អតិថិរបស់អតិថិ’ ត្រូវបានហៅថា អតិថិឈ្មោះ ‘យោគ’។

Verse 18

नाव्रती न च संकीर्णो नाविद्यो नाविशेषवित् / न च संतानसंबद्धो न देवी नागसे ऽतिथिः

អតិថិ មិនមែនជាអ្នកគ្មានវ្រតៈ មិនមែនជាអ្នកមានអាកប្បកិរិយាច្របូកច្របល់; មិនមែនជាអ្នកអវិជ្ជា មិនមែនជាអ្នកមិនដឹងភាពខុសគ្នាដែលគួរដឹង; មិនមែនជាសាច់ញាតិខាងពូជពង្ស មិនមែនជាទេវី ហើយមិនមែនជាអ្នកមានបាប—អ្នកបែបនេះមិនហៅថា អតិថិ ទេ។

Verse 19

पिपासिताय श्रान्ताय भ्रान्तायातिबुभुक्षते / तस्मै सत्कृत्य दातव्यं यज्ञम्य फलमिच्छता

ចំពោះអ្នកស្រេកទឹក នឿយហត់ វង្វេងផ្លូវ និងឃ្លានខ្លាំង អ្នកប្រាថ្នាផលយជ្ញៈ គួរផ្តល់ទានដោយគោរព។

Verse 20

न वक्तव्यं सदा विप्र क्षुधिते नास्ति किञ्चन / तस्मै सत्कृत्य दातव्यं सदापचितिरेव सः

ឱ ព្រាហ្មណ៍! កុំតែងនិយាយទៅកាន់អ្នកឃ្លានថា «គ្មានអ្វីទេ»; ចូរផ្តល់ដោយគោរព—នោះហើយជាការសក្ការៈដ៏ជានិច្ច។

Verse 21

अक्लिष्ट मव्रणं युक्तं कृशवृत्तिमयाचकम् / एकान्तशीलं धीमन्तं सदा श्राद्धेषु भोजयेत्

អ្នកដែលមិនទទួលទុក្ខ មិនមានរបួស មានវិន័យ រស់ដោយភាពសាមញ្ញ មិនសុំទាន មានសីលធម៌ស្ងប់ស្ងាត់ និងមានប្រាជ្ញា—គួរអញ្ជើញឲ្យទទួលភោជន៍ក្នុងពិធីស្រាទ្ធជានិច្ច។

Verse 22

नो ददामि तमित्येवं ब्रूयाद्यो वै दुरात्मवान् / अपि जातिशतं गत्वा न स मुच्येत किल्बिषात्

អ្នកមានចិត្តអាក្រក់ដែលនិយាយថា «ខ្ញុំមិនឲ្យទេ» ទោះបីឆ្លងកាត់រយជាតិ ក៏មិនរួចផុតពីបាបឡើយ។

Verse 23

समोदं भोजयेद्विप्रानेकपङ्क्त्यां तु यो नरः / नियुक्तो ह्यनि युक्तो वा पङ्क्त्या हरति किल्बिषम्

អ្នកណាដែលអញ្ជើញព្រាហ្មណ៍ឲ្យទទួលភោជន៍ដោយសេចក្តីរីករាយ ក្នុងជួរច្រើនៗ ទោះបានតែងតាំងឬមិនបានតែងតាំង ក៏ដោយការភោជន៍ជាជួរនោះ បាបត្រូវបានបំបាត់។

Verse 24

पाप्मानं गृह्यते क्षिप्रमिष्टापूर्त्तं च नश्यति / यतिस्तु सर्वविप्राणां सर्वेषामग्रतो भवेत्

អំពើបាបចាប់យកយ៉ាងឆាប់រហ័ស ហើយផលនៃ អិឥଷ្ដ‑ពូរត ក៏វិនាស; ប៉ុន្តែ យតិ (សន្យាសី) ត្រូវបានគេគោរពឲ្យឈរនៅមុខគេ ក្នុងចំណោមវិប្រ (ព្រាហ្មណ៍) ទាំងអស់។

Verse 25

पञ्च वेदान्सेतिहासान्यः पठेद्द्विजसत्तमः / योगादनन्तरं सो ऽथ नियोक्तव्यो विजानता

ទ្វិជដ៏ប្រសើរណាដែលសូត្រវេទទាំងប្រាំជាមួយអិតិហាសៈ បន្ទាប់ពីយោគៈ អ្នកប្រាជ្ញគួរតែងតាំងគាត់ទៅកាន់កិច្ចធម៌បន្ទាប់។

Verse 26

त्रिवेदो ऽनन्तरं तस्य द्विवेदस्तदनन्तरम् / एकवेदस्ततः पश्चादुपाध्यायस्ततः परम्

បន្ទាប់មកគឺ ត្រីវេទីន បន្ទាប់ទៀត ទ្វីវេទីន; បន្ទាប់មក ឯកវេទីន; ហើយលើសពីនោះគឺ ឧបាធ្យាយ (គ្រូបង្រៀន) តាមលំដាប់។

Verse 27

पावना ये ऽत्र संख्यातास्तान्प्रवक्ष्ये निबोधत / य एते पूर्वनिर्द्दिष्टाः सर्वे ते ह्यनुपूर्वशः

អ្នកដែលត្រូវបានរាប់ថាជាអ្នកបរិសុទ្ធនៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងពោលប្រាប់—ចូរស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់; អ្នកដែលបានបញ្ជាក់មុនៗទាំងអស់ គឺតាមលំដាប់។

Verse 28

षडङ्गविद्ध्यानयोगौ सर्वतत्रस्तथैव च / यायावरश्च पञ्चैते विज्ञेयाः पङ्क्तिपावनाः

អ្នកដឹងឆដង្គៈ អ្នកប្រតិបត្តិធ្យាន‑យោគៈ អ្នកជំនាញសព្វតន្ត្រៈ និងយាយាវរៈ—ទាំងប្រាំនេះគួរដឹងថាជា “បរិសុទ្ធជួរ” (បង្គតិ‑បាវនៈ)។

Verse 29

श्राद्धकल्पे भवेद्यस्तु सन्निपत्य तु पावनः / चतुर्दशानां विद्यानामेकस्यामपि पारगाः

ក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈ អ្នកណាដែលមកប្រមូលផ្តុំហើយក្លាយជាអ្នកបរិសុទ្ធ គួរតែជំនាញយ៉ាងហោចណាស់មួយក្នុងចំណោមវិជ្ជាសក្ការៈទាំងដប់បួន។

Verse 30

यथावद्वर्त्तमानाश्च सर्वे ते पङ्क्तिपावनाः / असंदेहस्तु सौपर्णाः पञ्चाग्नेयाश्च सामगाः

អ្នកដែលប្រព្រឹត្តតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ ទាំងអស់គឺជាអ្នកបរិសុទ្ធបន្ទាត់ពិធី; ពួកគេគ្មានសង្ស័យ ជាសៅបរណៈ អ្នកតាំងខ្លួនក្នុងបញ្ចអគ្គនី និងជាអ្នកច្រៀងសាមវេទ។

Verse 31

यश्चरेद्विधिवद्विप्र समा द्वादश संततः / त्रिनाचिकेतस्त्रै विद्यो यश्च धर्मान्द्विजः पठेत्

ឱ វិប្រៈ! អ្នកណាដែលអនុវត្តតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវជាប់លាប់រយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ គេហៅថា ត្រីនាចិកេត និង ត្រៃវិទ្យ; ហើយទ្វិជៈដែលសូត្រធម៌ទាំងឡាយ។

Verse 32

बार्हस्पत्ये महाशास्त्रे यश्च पारङ्गतो द्विजः / सर्वे ते पावना विप्राः पङ्क्तीनां समुदात्दृताः

ទ្វិជៈដែលជំនាញក្នុងមហាសាស្ត្រ បារហស្បត្យៈ—វិប្រាទាំងអស់នោះជាអ្នកបរិសុទ្ធ និងគួរត្រូវទទួលយកដោយកិត្តិយសក្នុងបន្ទាត់ពិធី។

Verse 33

आमन्त्रितस्तु यः श्राद्धे योषितं सेवते द्विजः / पितरस्तस्य तन्मासं तस्मिन्रितसि शेरते

ទ្វិជៈដែលត្រូវបានអញ្ជើញមកពិធីស្រាទ្ធៈ ប៉ុន្តែទៅសេពស្ត្រី—បិតររបស់គាត់នឹងដេកស្ងៀមពេញមួយខែនោះក្នុងរដូវនោះ។

Verse 34

ध्याननिष्ठाय दातव्यं सानुक्रोशाय धीमते / यतिं वा वालखिल्यं वा भोजयेच्छ्राद्दकर्मणि

គួរប្រគេនទានដល់អ្នកមានស្ថិរភាពក្នុងសមាធិ មានមេត្តាករុណា និងមានប្រាជ្ញា; ក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈ គួរអញ្ជើញយតិ ឬឥសីវាលខិល្យា មកទទួលភោជនាហារ។

Verse 35

वानप्रस्थाय कुर्वाणः पूजामात्रेण तुष्यते / गृहस्थं भोजयेद्यस्तु विश्वेदेवास्तु पूजिताः

វានប្រស្ថៈពេញចិត្តដោយការបូជាប៉ុណ្ណោះ; ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលអញ្ជើញគ្រឹហស្ថៈមកទទួលភោជនាហារ នោះគឺបានបូជាវិស្វេទេវៈទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 36

वानप्रस्थेन ऋषयो वालखिल्यैः पुरन्दरः / यतीनां तु कृता पूजा साक्षाद्ब्रह्मा तुं पूजितः

ដោយការបូជាវានប្រស្ថៈ គឺបានបូជាឥសីទាំងឡាយ; ដោយការបូជាវាលខិល្យា គឺបានបូជាពុរន្ទរៈ (ឥន្ទ្រ); ហើយដោយការបូជាយតិ គឺបានបូជាព្រះព្រហ្មាដោយផ្ទាល់។

Verse 37

आश्रमो ऽपावनो यस्तु पञ्चमस्संकरात्मकः / चत्वारस्त्वाश्रमाः पूच्याः श्राद्धे देवे तथैव च

អាស្រមទីប្រាំដែលមានលក្ខណៈចម្រុះ (សង្ករ) គឺមិនបរិសុទ្ធ; ក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈ និងការបូជាទេវតា គួរគោរពបូជាតែអាស្រមទាំងបួនប៉ុណ្ណោះ។

Verse 38

चतुराश्रमबाह्येभ्य स्तेभ्यः श्राद्धे न दापयेत् / यस्तिष्ठेद्वायुभक्षश्च चातुराश्रमबाह्यतः

មិនគួរផ្តល់ទានក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈដល់អ្នកដែលនៅក្រៅអាស្រមទាំងបួន; សូម្បីអ្នកដែលរស់ដោយ “បរិភោគខ្យល់” ក៏បើនៅក្រៅចាតុរាស្រម ក៏មិនគួរផ្តល់ដែរ។

Verse 39

अनाश्रमीतपस्तेपे न तं तत्र निमन्त्रयेत् / अयतिर्मोक्षवादी च श्रुतौ तौ पङ्क्तिदूषकौ

អ្នកដែលធ្វើ തបៈ ដោយគ្មានអាស្រម មិនគួរត្រូវបានអញ្ជើញឡើយ។ អ្នកដែលនិយាយអំពី ម៉ោក្ស (ការរំដោះទុក្ខ) ដោយគ្មានការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង គឺជាអ្នកធ្វើឱ្យខូចពិធី។

Verse 40

उग्रेण तपसा युक्ता बहुज्ञाश्चित्रवादिनः / निन्दन्ति च द्विजातिभ्यः सर्वे ते पङ्क्तिदूषकाः

អ្នកដែលប្រព្រឹត្តតបៈដ៏កាចសាហាវ អ្នកចេះដឹងច្រើនតែនិយាយប្លែកៗ និងអ្នកដែលមើលងាយពួកទ្វিজៈ (អ្នកកើតពីរដង) សុទ្ធតែជាអ្នកធ្វើឱ្យខូចពិធី។

Verse 41

औपवस्तास्तथा सांख्या नास्तिका वेदनिन्दकाः / ध्यानं निन्दन्ति ये केचित्सर्वे ते पङ्क्तिदूषकाः

អ្នកតមអាហារក្លែងក្លាយ អ្នកកាន់លទ្ធិសាង្ខ្យ ពួកណាស្តិក (អ្នកគ្មានជំនឿ) អ្នកប្រមាថ វេទ និងអ្នកដែលរិះគន់ការធ្វើសមាធិ សុទ្ធតែជាអ្នកធ្វើឱ្យខូចពិធី។

Verse 42

वृथा मुण्डाश्च जटिलाः सर्वे कार्पटिकास्तथा / निर्घृणान्भिन्नवृत्तांश्च सर्वभक्षांश्च वर्जयेत्

គេគួរជៀសវាងអ្នកដែលកោរសក់ ឬទុកសក់កញ្ចิงដោយឥតប្រយោជន៍ អ្នកស្លៀកពាក់រហែកដើម្បីអួតអាង ជនឃោរឃៅ អ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ និងអ្នកដែលស៊ីគ្រប់យ៉ាង។

Verse 43

कारुकादीननाचारांल्लोकवेदबहिष्कृतान् / गाय नान्वेदवृत्तांश्च हव्यकव्ये न भोजयेत्

សិប្បករ អ្នកប្រព្រឹត្តខុសឆ្គង អ្នកដែលត្រូវបានបណ្តេញចេញពីសង្គម និងវេទ និងអ្នកចម្រៀង មិនគួរត្រូវបានផ្តល់អាហារនៅក្នុងពិធី ហវ្យ និង កវ្យ ឡើយ។

Verse 44

एतैस्तु वर्त्तयेद्यस्तु कृष्णवर्णं स गच्छति / यो ऽश्नाति सह शूद्रेणा सर्वे ते पङ्क्तिदूषणाः

អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តតាមចរិតទាំងនេះ នឹងទៅដល់ស្ថានភាព “ក្រឹṣṇaវර්ណ”។ អ្នកណាដែលបរិភោគជាមួយសូទ្រ គេរាប់ថាជាអ្នកបំពុលជួរអាហារពិធីទាំងអស់។

Verse 45

व्याकर्षणं सत्त्वनिबर्हणं च कृषिर्वणिज्या पशुपालनं च / शुश्रूषणं चाप्यगुरोररेर्वाप्यकार्यमेतद्धि सदा द्विजानाम्

ការទាញនង្គ័ល ការបំផ្លាញជីវិត កសិកម្ម ពាណិជ្ជកម្ម និងការចិញ្ចឹមសត្វ; ព្រមទាំងការបម្រើគ្រូ និងការធ្វើអំពើមិនគួរ ទោះសម្រាប់សត្រូវក៏ដោយ—ទាំងនេះតែងតែហាមសម្រាប់ទ្វិជៈ។

Verse 46

मिथ्यासंकल्पिनः सर्वानुद्वृत्तांश्च विवर्जयेत् / मिथ्याप्रवादी निन्दाकृत्तथा सूचकदांभिकौ

គួរជៀសវាងអ្នកមានគំនិតក្លែងក្លាយ និងអ្នកអួតអាងឆ្លងកាត់ទាំងអស់។ ក៏គួរជៀសវាងអ្នកនិយាយកុហក អ្នកបន្ទោស អ្នកចាក់សោត និងអ្នកដង្ហើមអួតផងដែរ។

Verse 47

उपपातकसंयुक्ताः पातकैश्च विशेषतः / वेदे नियोगदातारो लोभमोहफलर्थिनः

អ្នកដែលពាក់ព័ន្ធនឹងឧបបាតក និងជាពិសេសក៏លិចលង់ក្នុងបាបធ្ងន់; អ្នកដែលធ្វើខ្លួនជាអ្នកផ្តល់ “និយោគ” ក្នុងវេទ ដោយស្វែងរកផលដោយលោភ និងមោហៈ។

Verse 48

ब्रह्मविक्रयिणस्तान्वै श्राद्धकर्मणि वर्जयेत् / न वियोगास्तु वेदानां यो नियुङ्क्ते स पापकृत्

អ្នកដែលលក់ប្រាហ្មវិទ្យា/វេទ គួរត្រូវបានបដិសេធក្នុងពិធីស្រាទ្ធ។ អ្នកណាដែលកំណត់ “និយោគ” ដោយបំបែកវេទចេញពីគ្នា គេជាអ្នកប្រព្រឹត្តបាប។

Verse 49

वक्ता वेदफलाद्भ्रश्येद्दाता दानफलात्तथा / भृतको ऽध्यापयेद्यस्तु भृतकाध्यापितस्तु यः

អ្នកបង្រៀនវេដៈ នឹងធ្លាក់ចេញពីផលវេដៈ; អ្នកឲ្យទានដើម្បីបង្រៀន ក៏បាត់ផលទានដែរ។ អ្នកបង្រៀនដោយប្រាក់ឈ្នួល និងអ្នករៀនដោយប្រាក់ឈ្នួល—ទាំងពីរត្រូវបានរិះគន់។

Verse 50

नार्हतस्तावपि श्राद्धे ब्रह्माणः क्रयविक्रयी / क्रयश्च विक्रयश्चैवाजीवितार्थे विगर्हितौ

ក្នុងពិធីស្រាទ្ធ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលធ្វើការទិញលក់ក៏មិនសមគួរដែរ ព្រោះការទិញ និងការលក់ដើម្បីជីវិត គឺត្រូវបានរិះគន់។

Verse 51

वृत्तिरेषा तु वैश्यस्य ब्राह्मणस्य तु पातकम् / आहरेद्भृतितो वेदान् वेदेभ्यश्चोपजीवति

របរនេះសមស្របសម្រាប់វៃស្យៈ ប៉ុន្តែសម្រាប់ព្រាហ្មណ៍វិញជាបាប។ អ្នកណាដែលយក/បង្រៀនវេដៈដោយប្រាក់ឈ្នួល ហើយរស់ដោយវេដៈ នោះមានទោស។

Verse 52

उभौ तौ नार्हतः श्राद्धं पुत्रिकापतिरेव च / वृथा दारांश्च यो गच्छेद्यो यजेत वृथाध्वरैः

អ្នកទាំងពីរនោះមិនសមស្របសម្រាប់ស្រាទ្ធទេ; ហើយប្តីរបស់ពុត្រិកា ក៏ដូចគ្នា។ អ្នកណាដែលទៅរកស្ត្រីដោយឥតប្រយោជន៍ និងអ្នកណាដែលធ្វើយជ្ញាដោយពិធីឥតផល—ក៏មិនសមស្រប។

Verse 53

नार्हतस्तावपि श्राद्धं द्विजो यश्चैव वार्धुषी / स्त्रियो रक्तान्तरा येषां परदारपराश्च ये

ក្នុងស្រាទ្ធ ទ្វិជៈដែលរកជីវិតដោយការប្រាក់/ការប្រាក់ក៏មិនសមស្រប។ អ្នកដែលភរិយាកំពុងមានរដូវ (នៅក្នុងអសោច) និងអ្នកដែលលង់លោមភរិយាអ្នកដទៃ—ក៏មិនសមស្របដែរ។

Verse 54

अर्थकामरताश्चैव न ताञ्छ्राद्धेषु भोजयेत् / वर्णाश्रमाणां धर्मेषु विरुद्धाःसर्वकर्मणि

អ្នកដែលលង់លៀមក្នុងទ្រព្យ និងកាម មិនគួរអញ្ជើញឲ្យបរិភោគក្នុងពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) ទេ។ អ្នកដែលប្រឆាំងនឹងធម៌វណ្ណាអាស្រាម គឺប្រឆាំងក្នុងកិច្ចកម្មទាំងអស់។

Verse 55

स्तेनश्च सर्वयाजी च सर्वे ते पङ्क्तिदूषकाः / यश्च सूकरवद्भुङ्क्ते यश्च पाणितले द्विजः

ចោរ និងអ្នកដែលធ្វើយជ្ញៈឲ្យគ្រប់គ្នាទៅមក—ពួកគេទាំងអស់ជាអ្នកបំពុលបន្ទាត់ភោជន៍។ អ្នកដែលបរិភោគដូចជាជ្រូក និងទ្វិជៈដែលបរិភោគលើបាតដៃ ក៏ដូចគ្នា។

Verse 56

न तदश्नन्ति पितरो यश्च वाच्यं समश्नुते / स्त्रीशूद्रायान्नमेतद्वै श्राद्धोच्छिष्टं न दापयेत्

អាហារបែបនោះ ពិត្រ (Pitṛ) មិនទទួលបរិភោគទេ; ហើយអ្នកដែលបរិភោគអ្វីដែលគួរត្រូវទោស (ហាម) ក៏ដូចគ្នា។ ដល់ស្ត្រី និងសូទ្រ មិនគួរផ្តល់អាហារដែលជាសំណល់ពីពិធីស្រាទ្ធទេ។

Verse 57

यो दद्याच्चानुसंमोहान्न तद्गच्छति वै पितॄन् / तस्मान्न देयमन्नाद्यमुच्छिष्टं श्राद्धकर्मणि

អ្នកណាផ្តល់ដោយសារភាន់ច្រឡំ (អវិជ្ជា) វាមិនទៅដល់ពិត្រ (Pitṛ) ទេ។ ដូច្នេះ ក្នុងកិច្ចស្រាទ្ធ មិនគួរផ្តល់អាហារដែលជាអុច្ឆិษ្ដ (សំណល់) ឡើយ។

Verse 58

अन्यच्च दधिसर्पिर्भ्यां शिष्टं पुत्राय नान्यथा / अवशेषं तु दातव्यमन्नाद्यं तु विशेषतः

ចំណែកសំណល់ពីទឹកដោះគោជូរ (dadhi) និងខ្លាញ់ប៊ឺ (ghṛta) គួរផ្តល់ដល់កូនប្រុសតែប៉ុណ្ណោះ មិនមែនអ្នកដទៃទេ។ តែសំណល់ផ្សេងៗគួរផ្តល់ទាន ជាពិសេសអាហារនានា។

Verse 59

पुष्पमूलफलैर्वापि तुष्टा गच्छेयुरन्ततः / यावन्न श्रपितं चान्नं यावतौष्ण्यं न मुञ्चति

ទោះជាដោយផ្កា ឫស និងផ្លែឈើក៏ដោយ ពិត្រាទាំងឡាយចុងក្រោយក៏ពេញចិត្តហើយចាកចេញ—ដរាបណាអាហារដែលចម្អិនមិនទាន់បាត់កម្ដៅ។

Verse 60

तावदश्नन्ति पितरो यावदश्नन्ति वाग्यताः / दत्तं प्रतिग्रहो होमो भोजनं बलिरेव च

ពិត្រាទាំងឡាយបរិភោគដរាបណាព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកស្ងប់វាចាបរិភោគ; ទាន ការទទួលទាន (ប្រតិគ្រះ) ហោម ការជូនអាហារ និងបលិ—ទាំងនេះសុទ្ធតែជាផ្នែកនៃស្រាទ្ធ។

Verse 61

सांगुष्ठेन तथा पाद्यं नासुरेभ्यो यथा भवेत् / एतान्येव च सर्वाणि दानानि च विशेषतः

គួរអർព្វទឹកលាងជើង (បាទ្យ) តាមវិធីដែលមានមេដៃរួម ដើម្បីមិនឲ្យទៅដល់អសុរ; ហើយជាពិសេស ទាំងនេះហើយជាទានទាំងអស់ (ក្នុងស្រាទ្ធ)។

Verse 62

अन्तर्जानूपविष्टेन तद्वदाचमनं भवेत् / मुण्डाञ्जटिलकाषायाञ्श्राद्धकर्मणि वर्जयेत्

គួរអង្គុយដោយដាក់ជង្គង់ចូលខាងក្នុង ហើយធ្វើអាចមនៈតាមនោះ; និងក្នុងពិធីស្រាទ្ធ គួរជៀសវាងអ្នកកោរសក់ អ្នកពាក់ជតា និងអ្នកស្លៀកពណ៌កាសាយ (សញ្ញាសន្យាស)។

Verse 63

ये तु वृत्ते स्थिता नित्यं ज्ञानिनो ध्यानिनस्तथा / देवभक्ता महात्मानः पुनीयुर्दर्शनादपि

អ្នកដែលឈរជាប់ក្នុងសុចរិតជានិច្ច ជាអ្នកប្រាជ្ញ និងអ្នកសមាធិ ជាមហាត្មាអ្នកមានភក្តីចំពោះទេវតា—សូម្បីតែការបានឃើញក៏អាចបរិសុទ្ធបាន។

Verse 64

शिखिभ्यो धातुरक्तेभ्यस्त्रिदण्डेभ्यः प्रदापयेत् / सर्वं योगेश्वरैर्व्याप्तं त्रैलोक्यं हि निरन्तरम्

គួរប្រគេនទានដល់អ្នកមានសិខាពណ៌ក្រហមដូចធាតុ និងអ្នកកាន់ត្រីទណ្ឌៈ ព្រោះត្រៃលោកត្រូវបានព្រះយោគីឥស្វរៈពេញលេញ និងពាសពេញជានិច្ច។

Verse 65

तस्मात्पश्यन्ति ते सर्वं यत्किञ्चिज्जगतीगतम् / व्यक्ताव्यक्तं वशे कृत्वा सर्वस्यापि च यत्परम्

ហេតុនេះ ពួកគេឃើញអ្វីៗទាំងអស់ដែលមានក្នុងលោក; ដោយធ្វើឲ្យអ្វីដែលបង្ហាញ និងមិនបង្ហាញស្ថិតក្រោមអំណាច ពួកគេក៏ដឹងនូវបរមតត្ត្វៈដែលលើសលប់សព្វអ្វី។

Verse 66

सत्यासत्यं च यद्दृष्टं सद सच्च महात्मभिः / सर्वज्ञानानि सृष्टानि मोक्षादीनिमहात्मभिः

អ្វីដែលមហាត្មៈបានឃើញថា ពិត និងមិនពិត មាន និងមិនមាន—មហាត្មៈទាំងនោះឯងបានបង្កើតចំណេះដឹងទាំងអស់ រួមទាំងមាគ៌ាមោក្សៈជាដើម។

Verse 67

तस्मात्तेषां सदा भक्तः फलं प्राप्नोति वोत्तमम्

ដូច្នេះ អ្នកណាដែលជាភក្តៈរបស់ពួកគេជានិច្ច នឹងទទួលបានផលដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 68

ऋचश्च यो वेद स वेद वेदान्यजूंषि यो वेद यज्ञम् / सामानि यो वेद स वेद ब्रह्म यो मानसं वेद स वेद सर्वम्

អ្នកណាដែលដឹងឫចៈ គេដឹងវេទទាំងឡាយ; អ្នកណាដែលដឹងយជុស គេដឹងយជ្ញៈ។ អ្នកណាដែលដឹងសាមន់ គេដឹងព្រហ្មន់; អ្នកណាដែលដឹងមានសៈ (ចិត្ត) គេដឹងគ្រប់យ៉ាង។

Frequently Asked Questions

It is primarily ritual-legal: a supplement to śrāddha-kalpa focusing on aśauca-related conduct, Brahmana selection cautions, and the dharma of honoring the atithi; no explicit royal/sage genealogy is cataloged in the sampled verses.

Because siddhas are said to move through the world disguised as Brahmanas; excessive suspicion risks offending a potentially divine visitor, so the text prioritizes respectful hospitality while still advising avoidance when clear faults are observed.

Devas and pitrs are described as ‘entering’ the Brahmana/guest as an instrument of lokānugraha (world-benefit); honoring him yields sacrifice-like merit and desired results, while disrespect leads to divine rejection—making hospitality a cosmically consequential act.