यदि वा मन्येत शैलवननदीदुर्गमटवीव्यवहितं छिन्नधान्यपुरुषवीवधासारमयवसेन्धनोदकमविज्ञातं प्रकृष्टमन्यभावदेशीयं वा सैन्यव्यायामानामलब्धभौमं वा देशं परो यास्यति विपरीतमहमित्येतस्मिन्विशेषे परिपणितदेशं संधिमुपेयात् ॥ कZ_०७.६.०८ ॥
yadi vā manyeta śailavananadīdurgamaṭavīvyavahitaṃ chinnadhānyapuruṣavīvadhāsāramayavasendhanodakam avijñātaṃ prakṛṣṭam anyabhāvadeśīyaṃ vā sainyavyāyāmānām alabdhabhaumaṃ vā deśaṃ paro yāsyati viparītam aham ity etasmin viśeṣe paripaṇitadeśaṃ saṃdhim upeyāt
ឬបើគាត់វិនិច្ឆ័យថា ភាគីម្ខាងទៀតត្រូវទៅតំបន់ដែលត្រូវបានរាំងស្ទះដោយភ្នំ ព្រៃ ទន្លេ បន្ទាយ និងព្រៃស្មៅ/ព្រៃរហោស្ថាន; ដែលការផ្គត់ផ្គង់ស្រូវអង្ករ និងកម្លាំងមនុស្សត្រូវបានកាត់ផ្តាច់; ដែលស្មៅចិញ្ចឹមសត្វ ឥន្ធនៈ និងទឹកខ្វះខាត; ដែលមិនស្គាល់ ឬលំបាកខ្លាំង ឬមានលក្ខណៈបរទេស; ឬជាតំបន់ដែលដីមិនល្អសម្រាប់ហ្វឹកហាត់ទ័ព—ខណៈដែលខ្លួនឯងទៅតំបន់ផ្ទុយ (អំណោយផលជាង)—នោះដោយអាស្រ័យលើអត្ថប្រយោជន៍នេះ គាត់គួរចូលសន្ធិដែលកំណត់ដោយដែនដី។
Use a ‘division of theaters’ treaty to shift the harsher terrain and supply constraints onto the partner, while securing the favorable theater for oneself.
Because campaign viability depends on logistics; controlling or avoiding scarcity is as decisive as battlefield strength.