यदा वा पश्येत् व्यसनी परः प्रकृतिव्यसनं वास्य शेएषप्रकृतिभिरप्रतिकार्यं स्वचक्रपीडिता विरक्ता वास्य प्रकृतयः कर्शिता निरुत्साहाः परस्पराद्वा भिन्नाः शक्या लोभयितुमग्न्युदकव्याधिमरकदुर्भिक्षनिमित्तं क्षीणयुग्यपुरुषनिचयरक्षाविधानः परः इति तदा विगृह्य यायात् ॥ कZ_०७.४.१५ ॥
yadā vā paśyet vyasanī paraḥ prakṛtivyasanaṃ vāsya śeṣaprakṛtibhir apratikāryaṃ svacakrapīḍitā viraktā vāsya prakṛtayaḥ karśitā nirutsāhāḥ parasparād vā bhinnāḥ śakyā lobhayitum agnyudakavyādhimarakadurbhikṣanimittaṃ kṣīṇayugyapuruṣanicayarakṣāvidhānaḥ paraḥ iti tadā vigṛhya yāyāt
ឬ នៅពេលដែលគាត់ឃើញថាសត្រូវរងគ្រោះមហន្តរាយ—ដល់ថ្នាក់វិបត្តិនៅក្នុងធាតុមួយនៃរដ្ឋសត្រូវ មិនអាចជួសជុលបានដោយធាតុដែលនៅសល់; ថាធាតុផ្សំរបស់សត្រូវត្រូវបានបង្ខិតបង្ខំដោយរបបរបស់ខ្លួន ធុញទ្រាន់ ស្គមស្គាំង ខ្វះទឹកចិត្ត ឬបែកបាក់គ្នា ហើយអាចទាក់ទាញបានដោយការផ្តល់អត្ថប្រយោជន៍; ថាសត្រូវខ្សោយដោយភ្លើង ទឹកជំនន់ ជំងឺ រោគរាតត្បាត ឬទុរ្ភិក្ស; និងថាការរៀបចំការពារសត្វដឹកជញ្ជូន បម្រុងកម្លាំងមនុស្ស និងការការពាររបស់សត្រូវត្រូវបានបន្ថយ—នោះគាត់គួរចាប់ផ្តើមសង្គ្រាម និងដង្ហែយោធាចេញដំណើរ។
Non-remediable crisis in state-elements, disaffection and division among constituents, disaster-driven depletion (fire/flood/disease/epidemic/famine), and weakened logistics/reserves/defenses.
A state collapses when one element fails and the others cannot compensate; this is an actionable intelligence indicator for intervention.