Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 19

Adhyāya 379 — अद्वैतब्रह्मविज्ञानम्

Advaita-brahma-vijñāna

तच्छ्रुत्वोवाच राजा तं गृहीत्वाङ्घ्री क्षमाप्य च प्रसादं कुरु त्यक्त्वेमां शिविकां ब्रूहि शृण्वते यो भवान् यन्निमित्तं वा यदागमनकारणम्

tacchrutvovāca rājā taṃ gṛhītvāṅghrī kṣamāpya ca prasādaṃ kuru tyaktvemāṃ śivikāṃ brūhi śṛṇvate yo bhavān yannimittaṃ vā yadāgamanakāraṇam

ព្រះរាជាស្តាប់ហើយ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំកាន់ជើងរបស់លោក សូមអភ័យទោស និងសូមមេត្តាប្រោស។ សូមទុកស៊ីវិកានេះចោល ហើយប្រាប់ខ្ញុំ—ខ្ញុំកំពុងស្តាប់—លោកជានរណា មកដោយគោលបំណងអ្វី ហើយហេតុអ្វីបានមកទីនេះ?»

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त-अव्यय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
गृहीत्वाhaving taken/held
गृहीत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√grah (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त-अव्यय)
अङ्घ्री(his) two feet
अङ्घ्री:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Dual (द्विवचन)
क्षमाप्यhaving begged pardon/apologized
क्षमाप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣamāpay (णिच् causative of √kṣam) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त-अव्यय)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
प्रसादम्favor/grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
कुरुdo/grant
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√tyaj (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त-अव्यय)
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
शिविकाम्palanquin
शिविकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśivikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
ब्रूहिtell/say
ब्रूहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
शृण्वतेto (me) who am listening
शृण्वते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeVerb
Root√śru (धातु) (present stem शृण्व)
FormPresent (लट्), 4th class style stem; Dative singular of present participle used substantively is expected, but form here is best taken as Dative Singular (4th—चतुर्थी) of present active participle ‘śṛṇvat’ (शृण्वत्) with sandhi/orthographic variant: शृण्वते ≈ शृण्वते (श्रृण्वते) ‘to the listener’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
भवान्you (hon.)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन); honorific pronoun
यत्-निमित्तम्what reason/cause
यत्-निमित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nimitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः ‘for what reason’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक-निपात)
यत्-आगमन-कारणम्what cause of (your) coming
यत्-आगमन-कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + āgamana (प्रातिपदिक) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः ‘cause of coming; for what cause of arrival’

The King (rājā) addressing an unknown revered person (likely an ascetic/sage) within Agni Purana’s narrative frame

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Model of royal humility and proper inquiry: seeking forgiveness, requesting instruction, and inviting identification/purpose from a visitor—useful for diplomatic and judicial encounters.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Royal Etiquette: Apology, Prasāda-request, and Inquiry","lookup_keywords":["kṣamā","aṅghri-grahaṇa","prasāda","paripraśna","śivikā-tyāga"],"quick_summary":"The king responds to instruction by apologizing, seeking grace, and asking structured questions (identity, purpose, cause of arrival). This is a procedural template for respectful governance and fact-finding."}

Alamkara Type: Vākya-śailī (dialogic narration)

Concept: Vinaya (humility) and paripraśna (right inquiry) are royal virtues that open access to true counsel.

Application: In administration: de-escalate conflict by apology where appropriate, then gather facts via clear questions before judgment.

Khanda Section: Rājadharma & Nīti-kathā (Kingship, humility, and inquiry in narrative dialogue)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king steps down from a palanquin, bows and touches a Brahmin’s feet, then gestures for him to speak while attendants hold the palanquin aside.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, king in royal attire bending to touch sage’s feet, attendants with palanquin, expressive hand gestures of inquiry, temple-like framing and bold palette","tanjore_prompt":"Tanjore, gold embellishment on crown and palanquin, king in añjali and foot-touching pose, sage calm, ornate arch backdrop, devotional dignity","mysore_prompt":"Mysore style, refined court etiquette scene, clear depiction of foot-touching and listening posture, minimal background, emphasis on gesture and decorum","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed procession halted, king dismounting, sage seated, attendants and guards, architectural pavilion, nuanced expressions of apology and attention"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: तच्छ्रुत्वोवाच = तत् + श्रुत्वा + उवाच; गृहीत्वाङ्घ्री = गृहीत्वा + अङ्घ्री; त्यक्त्वेमाम् = त्यक्त्वा + इमाम्; यदागमनकारणम् = यत् + आगमनकारणम्.

Related Themes: Agni Purana: nīti on sabhā-vyavahāra (court conduct), guru-brāhmaṇa-satkāra (honoring teachers), and kṣamā

R
rājā (king)
A
aṅghri (feet—gesture of reverence)
Ś
śivikā (palanquin)

FAQs

It imparts nīti/ācāra-vidyā: the correct royal etiquette of humility—seeking forgiveness by taking the feet, requesting grace (prasāda), and making a proper inquiry into identity, purpose, and cause of arrival.

Beyond rituals and cosmology, the Agni Purana also preserves practical dharma for governance and conduct. This verse exemplifies rajadharma through speech-acts: apology, deference, and structured questioning—core elements of polity and ethical administration.

Humility toward a worthy person and sincere kṣamā (seeking pardon) are presented as purifying acts that reduce arrogance and negative karma, aligning the king’s authority with dharma through reverence and truth-seeking.