Previous Verse

Agni Purana — Sahitya-shastra, Shloka 65

Chapter 342: शब्दालङ्काराः

Verbal/Sound-based Ornaments

पदं रथस्य नागस्य पुष्करिण्यसिपुत्रिका एते बन्धास् तथा चान्ये एवं ज्ञेयाः स्वयं बुधैः

padaṃ rathasya nāgasya puṣkariṇyasiputrikā ete bandhās tathā cānye evaṃ jñeyāḥ svayaṃ budhaiḥ

«បដ» «រថស្យ» «នាគស្យ» «ពុស្ករិណី» «អសិបុត្រិកា»—ទាំងនេះជានាមបច្ចេកទេសនៃ «បន្ធៈ» (bandha) ឬការចង/ការរឹត; ពាក្យផ្សេងៗទៀតក៏ត្រូវយល់ដូចនេះ ដោយបណ្ឌិតទាំងឡាយដោយខ្លួនឯង។

padam‘pada’ (a named pattern/term)
padam:
Karta (कर्ता) (as enumerated item)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative 1st (प्रथमा) / Accusative 2nd (द्वितीया), Singular (एकवचन); here as named item in list
rathasyaof a chariot
rathasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive 6th (षष्ठी), Singular (एकवचन)
nāgasyaof an elephant/serpent
nāgasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive 6th (षष्ठी), Singular (एकवचन)
puṣkariṇī‘puṣkariṇī’ (a named pattern)
puṣkariṇī:
Karta (कर्ता) (as enumerated item)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative 1st (प्रथमा), Singular (एकवचन); technical name
asi-putrikā‘asi-putrikā’ (sword-daughter; named pattern)
asi-putrikā:
Karta (कर्ता) (as enumerated item)
TypeNoun
Rootasi (प्रातिपदिक) + putrikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative 1st (प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष (aseḥ putrikā)
etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative 1st (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
bandhāḥarrangements/bindings (patterns)
bandhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative 1st (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (तथा)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चय)
anyeothers
anye:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative 1st (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
evamthus/in this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (एवम्)
jñeyāḥshould be known
jñeyāḥ:
Kriyā (क्रिया) (predicate)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
FormGerundive/Passive future participle (तव्यत्/यत्; here -य), Masculine, Nominative 1st (प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘to be known’
svayamby oneself/independently
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (स्वयम्)
budhaiḥby the wise
budhaiḥ:
Karaṇa (करण) / Agent in passive (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental 3rd (तृतीया), Plural (बहुवचन)

Lord Agni (in instruction to the sage Vasiṣṭha, as the usual Agni Purāṇa dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vastu","secondary_vidya":"Shilpa","practical_application":"Terminology for structural bindings/joints (bandha) used by builders and craftsmen to specify join-types in construction and fabrication.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Bandha (binding/join) terms: Pada, Rathasya, Nāgasya, Puṣkariṇī, Asiputrikā","lookup_keywords":["bandha","pada","rathasya","nāgasya","puṣkariṇī"],"quick_summary":"Provides a technical vocabulary of bandha/join names; the learned should recognize these as conventional labels for specific fastening patterns in building and craft practice."}

Concept: Technical language (saṃjñā) as the backbone of transmissible craft knowledge.

Application: Standardize communication on-site: specify bandha type by name to ensure correct join selection, safety, and repeatability across teams.

Khanda Section: Vastu & Nirmāṇa-śāstra (Terminology of architectural/structural bindings and joins)

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A master builder instructs apprentices, pointing to wooden/stone members joined with different fastening patterns labeled ‘pada’, ‘rathasya’, ‘nāgasya’, ‘puṣkariṇī’, ‘asiputrikā’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, sthapati with measuring cord and stylus, apprentices holding beams, visible join patterns with small Sanskrit labels, workshop near a temple site, earthy palette and bold outlines.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, ornate depiction of a sthapati demonstrating joinery on a polished beam, gold accents on tools and joint edges, rich architectural backdrop, labeled bandha names in cartouches.","mysore_prompt":"Mysore style technical plate, clean sectional drawings of five join types with labels, master craftsman at side, emphasis on clarity and proportion, soft washes.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, construction atelier with craftsmen, detailed depiction of joints and bindings on timber frames, calligraphed labels on slips, architectural setting with fine perspective."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Raga Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: puṣkariṇyasiputrikā = puṣkariṇī asi-putrikā. bandhās tathā cānye = bandhāḥ tathā ca anye. jñeyāḥ svayaṃ budhaiḥ: passive/gerundive with agent in instrumental.

Related Themes: Agni Purana Vastu/Nirmāṇa sections (temple-house construction, measurements, materials—chapter numbering varies by recension); Agni Purana 342 (miscellaneous encyclopedic entries; here bandha terminology)

A
Agni Purana
V
Vāstu-śāstra
B
Bandha (fastening/join terminology)

FAQs

It catalogs specialized vāstu/nirmāṇa terminology—names for different kinds of bandha (bindings/fastenings/joints) used in construction or structural fitting.

By preserving a glossary-style list of technical terms (here, bandha-names), it functions like a reference manual alongside the Purāṇa’s ritual, dharma, and other śāstric materials.

Its primary aim is practical precision: correct understanding of śāstric terminology supports accurate execution of prescribed works (karma), which in Purāṇic framing helps ensure order (dharma) and the intended merit of properly done undertakings.