Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 22

Raṇadīkṣā (War-Consecration) — Agni Purāṇa Adhyāya 235

राजा प्राप्य देवेशन्तु देशपालन्तु पालयेत् देवानां पूजनं कुर्यान्न छिन्द्यादायमत्र तु

rājā prāpya deveśantu deśapālantu pālayet devānāṃ pūjanaṃ kuryānna chindyādāyamatra tu

ព្រះរាជា កាលបានទទួលអធិបតេយ្យភាពហើយ គួរពារ «ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា» និងអ្នកអភិបាលដែនដី។ គួរធ្វើពិធីបូជាទេវតាទាំងឡាយ ហើយនៅទីនេះមិនគួរកាត់បន្ថយចំណូលស្របច្បាប់ (អំណោយ/ពន្ធ) របស់ពួកគេទេ។

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
prāpyahaving reached/obtained
prāpya:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
deveśamlord of the gods (Deveśa)
deveśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवानाम् ईशः’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
deśa-pālamprotector/guardian of the land
deśa-pālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देशस्य पालः’
tuand/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
pālayetshould protect/maintain
pālayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
pūjanamworship
pūjanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūjana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kuryātshould do/perform
kuryāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
chindyātshould cut/break
chindyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
āyamincome/revenue
āyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
atrahere/in this matter
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/देश)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)

Lord Agni (in dialogue tradition, instructing the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Arthashastra","practical_application":"Governance principle: protect divine order and territorial guardians; maintain temple worship and do not cut lawful endowments/revenues assigned to deities.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Rāja-dharma: Protection of deities/land-guardians and safeguarding temple revenues","lookup_keywords":["raja-dharma","devapuja","deshapala","devadravya","ayama"],"quick_summary":"A king must uphold worship and protect sacred institutions; he should not reduce or confiscate legitimate revenues dedicated to deities and their establishments."}

Concept: Sacral legitimacy of kingship: sovereignty is sustained by protecting dharma, temples, and rightful religious endowments.

Application: State policy should preserve religious trusts and public sacred services; avoid fiscal predation on dedicated funds.

Khanda Section: Rajadharma (Governance and Duties of the King)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: dharmic

Type: Kingdom

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king, newly enthroned, performs deity worship and issues orders protecting land-guardians and temple endowments; scribes record grants while priests conduct rites.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, enthroned king beside a temple sanctum, priests with lamps and conch, a kṣetrapāla figure at the boundary, palm-leaf grant being presented, warm earthy palette and ritual solemnity.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, king with gold crown offering at a shrine, gold-leaf aura around the deity, attendants holding grant plates, emphasis on prosperity and sanctity of endowments.","mysore_prompt":"Mysore style, clear administrative tableau: king, minister, scribe, priest; a document of revenue protection; temple courtyard setting, fine lines and subdued colors.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, durbar scene with king issuing a farman protecting temple revenues, priests present, architectural backdrop of a shrine and city boundary guardian, intricate court detail."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Kalyani","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: deveśantu = deveśam tu; deśapālantu = deśapālam tu; kuryānna = kuryāt na; chindyādāyam = chindyāt āyam.

Related Themes: Agni Purana rājadharma sections on donations, temple worship, and protection of dharma (adjacent to 235)

A
Agni
D
Devas
D
Devesha (Indra/divine overlord)
D
Deshapala (regional protector/guardian)

FAQs

It teaches statecraft linked to ritual policy: the king must uphold regular deity-worship and protect established divine/territorial guardians, specifically by maintaining (not cutting) their assigned revenues or endowments.

Alongside ritual instruction, it gives administrative guidance on governance—how a ruler should support religious institutions and public cults through protected revenue streams—showing the text’s coverage of both dharma and practical political economy.

Sustaining worship and not obstructing the gods’ rightful income is presented as righteous kingship; it preserves dharma, supports sacred rites, and accrues religious merit while avoiding the demerit of harming established divine service.