Adhyaya 307
Mantra-shastraAdhyaya 30723 Verses

Adhyaya 307

Trailokya-mohinī Śrī-Lakṣmī-ādi-pūjā and Durgā-yoga (Protective and Siddhi Rites)

ព្រះអគ្គិ បង្រៀនវសិષ્ઠអំពីកម្មវិធីពិធីសាស្ត្រដែលបញ្ចូលពិធីសម្បត្តិផ្អែកលើ Trailokya-mohinī Śrī (លក្ខ្មី) ជាមួយយោគទុರ್ಗា សម្រាប់ការការពារ និងជ័យជម្នះ។ ចាប់ផ្តើមដោយស៊េរីមន្ត្រាលក្ខ្មី និងរូបមន្តអង្គ ៩ សម្រាប់ធ្វើ nyāsa កំណត់ចំនួនជប៉ាខ្ពស់ (១–៣ លាក់) ដោយប្រើមាលាគ្រាប់ផ្កាឈូក។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាពិធីបូជាផលិតទ្រព្យនៅវិហារ Śrī ឬ Viṣṇu រួមទាំងវិធី homa (អង្ករលាបឃីក្នុងភ្លើងឈើខឌីរ; បូជាដោយបិល្វ) និងពិធីសម្រួលដូចជា abhiṣeka ទឹកលាយមូស្តាត សម្រាប់ graha-śānti និងទទួលព្រះរាជអនុគ្រោះ (vaśyatā)។ មានការសមាធិទស្សនៈ៖ វិមាន Śakra មានទ្វារ ៤ អ្នកការពារ Śrī-dūtī និងផ្កាឈូក ៨ ក្រឡា ផ្គូផ្គងនឹង Vyūha ៤ (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha) ហើយបញ្ចប់ដោយ dhyāna រូបលក្ខ្មីនៅកណ្តាលផ្កា។ កំណត់វិន័យអាហារ និងថ្ងៃកាល ព្រមទាំងសំណុំបូជា (បិល្វ, ឃី, ផ្កាឈូក, pāyasa)។ បន្ទាប់មកប្ដូរទៅមន្ត្រា “hṛdaya” របស់ទុರ್ಗា ជាមួយអង្គ បូជាទម្រង់នាងលើស្លឹក បូជាទេវតាអាវុធ និងការជំនួស homa សម្រាប់ផល (vaśīkaraṇa, jaya, śānti, kāma, puṣṭi) ហើយបញ្ចប់ដោយការអំពាវនាវក្នុងសមរភូមិសម្រាប់ជ័យជម្នះ។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे त्रैलोक्यमोहनमन्त्रो नाम षष्ठाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ सप्ताधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्रैलोक्यमोहनीलक्ष्म्यादिपूजा अग्निर् उवाच वक्षः सवह्निर्यामाक्षौ दण्डीः श्रीः सर्वसिद्धिदा महाश्रिये महासिद्धे महाविद्युत्प्रभे नमः

ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណៈ ជំពូកទី៣០៧ ដែលមានចំណងជើង «មន្ត្រមោហន៍ត្រៃលោក» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣០៨៖ ការបូជាព្រះលក្ខ្មី «ត្រៃលោក្យមោហនី» និងទេវតាដទៃទៀត។ ព្រះអគ្និបានមានព្រះវាចា៖ «សូមនមស្ការ​ដល់មហាស្រី—អ្នកប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់—មហាសុភមង្គល មហាសិទ្ធិ អ្នកភ្លឺរលោងដូចពន្លឺរន្ទះដ៏ធំ—[បង្ហាញជា] ទ្រូង (វក្ខៈ) រួមជាមួយភ្លើង ទម្រង់ភ្នែកយាមៈ និងអ្នកកាន់ដណ្ឌ (ដណ្ឌិនី)»។

Verse 2

श्रिये देवि विजये नमः गौरि महाबले बन्ध नमः हूं महाकाये पद्महस्ते हूं फट् श्रियै नमः श्रियै फट् श्रियै नमः श्रियै फट् श्रीं नमः श्रिये श्रीद नमः स्वाहा स्वाहा श्रीफट् अस्याङ्गानि नवोक्तानि तेष्वेकञ्च समाश्रयेत् त्रिलक्षमेकलक्षं वा जप्त्वाक्षाब्जैश् च भूतिदः

«នមស្ការ​ដល់ព្រះស្រី ដល់ទេវី ដល់ជ័យវិជ័យ; នមស្ការ​ដល់គោរី មហាបល—ចងបន្ធ (បង្កប់/ទប់ស្កាត់)—នមស្ការ! ហ៊ូṃ ដល់អ្នកមានកាយធំ; ដល់អ្នកកាន់ផ្កាឈូក—ហ៊ូṃ ផត्! នមស្ការ​ដល់ស្រី; ស្រី ផត्; នមស្ការ​ដល់ស្រី; ស្រី ផត्; ស្រីṃ នមស្ការ​ដល់ស្រី; នមស្ការ​ដល់ស្រី អ្នកប្រទានសម្បត្តិ; ស្វាហា ស្វាហា ស្រីផត्!» អង្គមន្ត្រ (aṅga) ទាំង៩នេះបានបញ្ជាក់ហើយ; គួរធ្វើញាស (nyāsa) ដាក់លើមួយៗ។ បើជបៈបីលក្ខ ឬមួយលក្ខ ដោយរាប់លើមាលាដំណាប់គ្រាប់ផ្កាឈូក នោះក្លាយជាអ្នកទទួល/ប្រទានសេចក្តីសុខសម្បូរ។

Verse 3

श्रीगेहे विष्णुगेहे वा श्रियं पूज्य धनं लभेत् आज्याक्तैस्तण्डुलैर् लक्षं जुहुयात् खादिरानले

នៅក្នុងវិហាររបស់ព្រះស្រី (លក្ខ្មី) ឬវិហាររបស់ព្រះវិષ્ણុ បន្ទាប់ពីបូជាព្រះស្រី នឹងទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ។ គួរបូជាហូម ១ លាក់ ដោយអង្ករលាបជី (ghee) ចូលក្នុងភ្លើងឈើខាឌិរ។

Verse 4

राजा वश्यो भवेद्वृद्धिः श्रीश् च स्यादुत्तरोत्तरं सर्षपाम्भोभिषेकेण नश्यन्ते सकला ग्रहाः

ដោយស្រោចអភិសេកដោយទឹកលាយគ្រាប់សណ្តែកមូស្តាត ព្រះរាជានឹងក្លាយជាស្របចិត្ត (អនុគ្រោះ) ការរីកចម្រើនកើតឡើង សំណាងកើនឡើងជាបន្តបន្ទាប់ ហើយទោសពីគ្រោះភពទាំងអស់ត្រូវបំផ្លាញ។

Verse 5

बिल्वलक्षहुता लक्ष्मीर्वित्तवृद्धिश् च जायते शक्रवेश्म चतुर्द्वारं हृदये चिन्तयेदथ

ពេលធ្វើហូមដោយស្លឹកឬឈើបិល្វ (bilva) ចូលភ្លើង ១ លាក់ដង នឹងកើតមានព្រះលក្ខ្មី និងការកើនឡើងនៃទ្រព្យសម្បត្តិ។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើសមាធិនៅក្នុងបេះដូងលើវិមានរបស់ព្រះឥន្ទ្រ (Śakra) ដែលមានទ្វារបួន។

Verse 6

बलाकां वामनां श्यामां श्वेतपङ्कजधारिणीम् ऊर्ध्ववाहुद्वयं ध्यायेत्क्रीडन्तीं द्वारि पूर्ववत्

គួរធ្វើធ្យាន (visualize) ព្រះនាងឲ្យមានរាងស្រស់ស្អាតដូចសត្វកុក កម្ពស់ទាប (វាមន) ពណ៌ខ្មៅ កាន់ផ្កាឈូកស; លើកដៃទាំងពីរឡើងលើ ហើយឈរលេងល្បែងនៅមាត់ទ្វារ ដូចដែលបានពិពណ៌នាមុន។

Verse 7

उर्ध्वीकृतेन हस्तेन रक्तपङ्कजधारिणीं श्वेताङ्गीं दक्षिणे द्वारि चिन्तयेद्वनमालिनीम्

ដោយលើកដៃឡើងលើ គួរធ្វើធ្យាននៅទ្វារខាងត្បូងលើព្រះនាងដែលមានអវយវៈស ភ្ជាប់ពាក់កម្រងផ្កាព្រៃ (वनमालिनी) ហើយកាន់ផ្កាឈូកក្រហម។

Verse 8

हरितां दोर्द्वयेनोर्धमुद्वहन्तीं सिताम्बुजम् ध्यायेद्विभीषिकां नाम श्रीदूतीं द्वारि पश्चिमे

នៅទ្វារខាងលិច គួរធ្វើសមាធិលើ «ស្រីទូតី» នាម វិភីសិកា មានពណ៌បៃតង ហើយលើកផ្កាឈូកសពណ៌សឡើងខ្ពស់ដោយដៃទាំងពីរ។

Verse 9

शाङ्करीमुक्क्तरे द्वारि तन्मध्ये ऽष्टदलपङ्कजं वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः

នៅច្រកទ្វារ «សាង្ករី» (សៃវៈ) មានសញ្ញា «មុកតតារ» ដូចគុជស/ពណ៌ស; ហើយកណ្ដាលមានផ្កាឈូក៨ក្រវ៉ាត់ ដែលគួរចាត់ទុកសម្រាប់ វាសុទេវ សង្គರ್ಷណ ប្រദ്യុម្ន និង អនិរុទ្ធ។

Verse 10

ध्येयास्ते पद्मपत्रेषु शङ्खचक्रगदाधराः अञ्जनक्षीरकाश्मीरहेमाभास्ते सुवाससः

ពួកទេវតាទាំងនោះ គួរធ្វើសមាធិថា ឈរលើស្លឹកផ្កាឈូក កាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគទា; ពន្លឺរបស់ពួកគេដូចខ្មៅអញ្ជន៍ សដូចទឹកដោះគោ ពណ៌ក្រហមលឿងដូចកេសរ និងមាស; ហើយស្លៀកពាក់វស្ត្រស្រស់ស្អាត។

Verse 11

आग्नेयादिषु पत्रेषु गुग्गुलुश् च कुरुण्टकः दमकः सलिलश्चेति हस्तिनी रजतप्रभाः

ក្នុងក្រុមស្លឹកដែលចាប់ផ្តើមដោយរុក្ខជាតិ «អាគ្នេយា» ក៏មាន «គុគ្គុលុ», «កុរុណ្ឌក», «ដមក» និង «សលិល» ផងដែរ; ហើយពួកវាក៏ត្រូវបានហៅដោយនាមផ្សេងថា «ហស្តិនី» និង «រជតប្រភា»។

Verse 12

हेमकुम्भधराश् चैते कर्णिकायां श्रियं स्मरेत् चतुर्भुजां सुवर्णाभां सपद्मोर्ध्वभुजद्वयां

ពួកនេះជាអ្នកកាន់កុម្ភមាស; នៅកណ្ដាលគ្រាប់ផ្កា (កರ್ಣិកា) នៃផ្កាឈូក គួរធ្វើសមាធិលើ «ស្រី» (លក្ខ្មី) មានដៃ៤ ពន្លឺដូចមាស ដោយដៃលើទាំងពីរលើកឡើង ហើយកាន់ផ្កាឈូក។

Verse 13

दक्षिणाभयहस्ताभां वामहस्तवरप्रदां श्वेतगन्धांशुकामेकरौम्यमालास्त्रधारिणीं

ដោយដៃស្តាំបង្ហាញមុទ្រាអភ័យ (មិនភ័យខ្លាច) និងដោយដៃឆ្វេងប្រទានពរ; ស្លៀកពាក់អាវសំពត់ពណ៌សក្រអូប; ពាក់មាលាដ៏មង្គលតែមួយ និងកាន់អាវុធ។

Verse 14

ध्यात्वा सपरिवारान्तामभ्यर्च्य सकलं लभेत् द्रोणाब्जपुष्पश्रीवृक्षपर्णं मूर्ध्नि न धारयेत्

បានសមាធិគិតដល់ព្រះនាងជាមួយបរិវារ ហើយបូជាឲ្យត្រឹមត្រូវ នោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិផលគ្រប់ប្រការ។ ប៉ុន្តែមិនគួរដាក់លើក្បាលស្លឹកឈើស្រីវೃក្ស (បិល្វា) ឬផ្កាឈូកដ្រូណា។

Verse 15

लवणामलकं वर्ज्यं नागादित्यतिथौ क्रमात् पायसाशी जपेत् सूक्तं श्रियस्तेनाभिषेचयेत्

នៅថ្ងៃតិថីនាគ និងអាទិត្យ តាមលំដាប់ គួរជៀសវាងអំបិល និងអាមលក (ផ្លែអំពិលឥណ្ឌា)។ បរិភោគបាយស (pāyasa) ហើយសូត្រសូក្ត (hymn) នោះ; ដោយសូត្រនោះ គួរធ្វើអភិសេក (ពិធីស្រោចទឹក) ដល់ព្រះស្រី (លក្ខ្មី/សេចក្តីសម្បត្តិ)។

Verse 16

आवाहादिविसर्गान्तां मूर्ध्नि ध्यात्वार्चयेत् श्रियम् विल्वाज्याब्जपायसेन पृथक् योगः श्रिये भवेत्

បានសមាធិគិតដល់ព្រះស្រី (លក្ខ្មី) លើកំពូលក្បាល ចាប់ពីពិធីអាវាហន (អញ្ជើញ) រហូតដល់ពិធីវិសර්គ (បញ្ជូនត្រឡប់) គួរបូជាព្រះនាង។ ដោយថ្វាយស្លឹកបិល្វា ឃី (ghee) ការថ្វាយផ្កាឈូក និងបាយស (pāyasa) ដាច់ដោយឡែកៗ នោះយោគពិធីពិសេសសម្រាប់ព្រះស្រីត្រូវបានបំពេញ។

Verse 17

विषं महिषकान्ताग्निरुद्रिज्योतिर्वकद्वयम् ॐ ह्रीं महामहिषमर्दिनि ठ ठ मूलमन्त्रं भहिषहिंसके नमः महिषशत्रुं भ्रामय हूं फट् ठ ठ महिषं हेषय हूं महिषं हन२ देवि हूं महिषनिसूदनि फट् दुर्गाहृदयमित्युक्तं साङ्गं सर्वार्थसाधकम्

«ពិស; ‘ភ្លើងជាទីស្រឡាញ់របស់មហិស’ (ក្របី); ពន្លឺឡើងលើ (udri-jyotis); និងព្យាង្គពូជគូ»—ទាំងនេះជាបឋម។ «ឱំ ហ្រីំ មហាមហិសមર્દិនិ ឋ ឋ» នេះគេប្រកាសថាជាមូលមន្ត្រ; បន្ថែម «នមៈ ដល់អ្នកបំផ្លាញមហិស»។ សម្រាប់ការអនុវត្ត៖ «បង្វិល/បំភាន់សត្រូវនៃមហិស, ហ៊ូំ ផដ់, ឋ ឋ»; «ឲ្យមហិសស្រែក, ហ៊ូំ»; «វាយ វាយមហិស ឱ ទេវី, ហ៊ូំ»; «ឱ អ្នកសម្លាប់មហិស, ផដ់»។ នេះហៅថា «ហ្រឹទយ (បេះដូង) នៃទុರ್ಗា»; រួមទាំងអង្គ (aṅga) ទាំងឡាយ វាសម្រេចគ្រប់គោលបំណង។

Verse 18

यजेद्यथोक्तं तां देवीं पीठञ्चैवाङ्गमध्यगम् ॐ ह्रीं दुर्गे रक्षणि स्वाहा चेति दुर्गायै नमः वरवर्ण्यै नमः आर्यायै कनकप्रभायै कृत्तिकायै अभयप्रदायै कन्यकायै सुरूपायै पत्रस्थाः पूजयेदेता मूर्तीराद्यैः स्वरैः क्रमात्

គួរធ្វើបូជាទេវីនោះតាមវិធីដែលបានបញ្ជាក់ ហើយបូជាពីឋៈដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលអង្គ (ដាក់ក្នុងរាងកាយដោយញាសៈ)។ សូត្រ៖ «ឱំ ហ្រីṃ ទុರ್ಗេ រក្សណិ ស្វាហា» ហើយថ្វាយនមស្ការ៖ «នមស្ការ​ដល់ទុರ್ಗា; នមស្ការ​ដល់ព្រះនាងមានពណ៌ល្អឧត្តម; នមស្ការ​ដល់អារីយា​មានពន្លឺមាស; ដល់ក្រឹត្តិកា; ដល់អ្នកប្រទានអភ័យ; ដល់កញ្ញា; ដល់អ្នកមានរូបសោភា»។ រូបមន្តទាំងនេះដាក់លើស្លឹកជាគ្រឿងបូជា គួរបូជាតាមលំដាប់ដោយស្រៈដើមៗ (ចាប់ពី «អ» )។

Verse 19

चक्राय शङ्खाय गदायै खड्गाय धनुषे वाणाय अष्टम्याद्यैर् इमां दुर्गां लोकेशान्तां यजेदिति दुर्गायोगः समायुःश्रीस्वामिरक्ताजयादिकृत्

(ថ្វាយបូជា) ដល់ចក្រ ដល់សង្ខ ដល់គដា ដល់ខដ្គ ដល់ធ្នូ និងដល់ព្រួញ; ហើយនៅថ្ងៃអष्टមី និងថ្ងៃចន្ទគតិដែលបានកំណត់ផ្សេងៗ គួរបូជាទុರ್ಗានេះ ដែលនាំសន្តិភាពដល់លោកទាំងឡាយ។ នេះហៅថា «ទុರ್ಗាយោគ» (វិន័យពិធី) ដែលប្រទានអាយុវែង សម្បត្តិ សិទ្ធិជាម្ចាស់ ការបង្ក្រាបសត្រូវ ជ័យជម្នះ និងផលផ្សេងៗទៀត។

Verse 20

समाध्येशानमन्त्रेण तिलहोमो वशीकरः जयः पद्मैस्तु दुर्वाभिः शान्तिः कामः पलाशजैः

ដោយមន្ត្រៈឥសានៈ (Īśāna-mantra) ការហូមតិល (ដុតល្ង) នាំឲ្យវសីករណៈ (ការធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច)។ ជ័យជម្នះកើតពីការថ្វាយផ្កាឈូក; សន្តិភាពពីការថ្វាយស្មៅទុರ್ವា; និងការសម្រេចកាមប្រាថ្នា ពីការថ្វាយផ្កាបលាស (palāśa)។

Verse 21

पुष्टिः स्यात् काकपक्षेण मृतिद्वेषादिकं भवेत् ब्रह्मक्षुद्रभयापत्तिं सर्वमेव मनुर्हरेत्

ដោយសញ្ញា «ស្លាបក្អែក» (kākapakṣa) តាមពិធីមន្ត្រៈ នឹងកើតមានពុទ្ធិ/ពូស្តិ (ការចិញ្ចឹម និងរីកចម្រើន); ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញ អាចកើតមានមរណៈ សេចក្តីស្អប់ខ្ពើម និងអ្វីៗដូច្នោះ។ ទោះយ៉ាងណា មន្ត្រៈនេះអាចបំបាត់ទាំងអស់—គ្រោះថ្នាក់ពីកម្លាំងព្រហ្ម ពីអារក្សតូចៗ/អង្គអាក្រក់ ពីភ័យ និងវិបត្តិទាំងមូល។

Verse 22

ॐ दुर्गे दुर्गे रक्षणि स्वाहा रक्षाकरीयमुदिता जयदुर्गाङ्गसंयुता श्यामां त्रिलिचनां देवीं ध्यात्वात्मानं चतुर्भुजम्

«ឱំ ទុರ್ಗេ ទុರ್ಗេ រក្សណិ ស្វាហា»—នេះហៅថាពិធីការពារ ដែលបានប្រកាស។ ដោយរួមជាមួយអង្គពលនៃ ជយទុರ್ಗា (Jayadurgā) គួរធ្វើធ្យានលើទេវីមានពណ៌ខ្មៅ មានភ្នែកបី ហើយបន្ទាប់មក ស្រមៃខ្លួនឯងថាមានដៃបួន។

Verse 23

शङ्खचक्राब्जशूलादित्रिशूलां रौद्ररूपिणीं युद्धादौ सञ्जयेदेतां यजेत् खड्गादिके जये

នៅដើមសង្គ្រាម គួរតែអញ្ជើញ និងបង្កើនអานุភាពក្នុងចិត្តដល់ទេវីមានរូបរៅទ្រៈ (Raudra) ដែលកាន់ស័ង្ខ ចក្រ ផ្កាឈូក ព្រួញ និងអាវុធដទៃទៀត ព្រមទាំងត្រីសូល; ហើយដើម្បីឈ្នះដោយដាវ និងអាវុធផ្សេងៗ គួរធ្វើបូជាទ្រង់។

Frequently Asked Questions

Precise ritual engineering: navāṅga (nine limb-mantras) with nyāsa, fixed japa targets (1–3 lakhs) using lotus-seed counting, and outcome-specific homa materials (khadira fire, ghee-rice, bilva, sesame, lotus, durvā, palāśa).

It frames prosperity and protection as dharmic stabilizers—through disciplined mantra, homa, and visualization—so the practitioner gains order (śānti), capacity (siddhi), and ethical sovereignty over fear and adversity, supporting higher sādhana.

Śrī (Lakṣmī) in the lotus pericarp, with a mandala-like structure: four gates, attendant Śrī-dūtīs at doorways, and an eight-petalled lotus assigned to the four Vyūhas—Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, and Aniruddha.

Longevity and prosperity, mastery/authority, subjugation of enemies, victory, peace, and protective removal of dangers including fear and calamity.