Adhyaya 283
AyurvedaAdhyaya 28313 Verses

Adhyaya 283

Chapter 283 — Mantras as Medicine (मन्त्ररूपौषधकथनम्)

អធ្យាយនេះ ដែលធន្វន្តរិបានបង្ហាញ ប្រែការព្យាបាលជាអនុវត្តមន្ត្រ (mantra-cikitsā) ដោយសំឡេងសក្ការៈជាឱសថផ្ទាល់សម្រាប់អាយុ (āyus) សុខភាព (ārogya) និងការការពារក្នុងស្ថានភាពជាក់លាក់។ Oṃ ត្រូវបានប្រកាសថាជាមន្ត្រខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត ហើយ Gāyatrī ត្រូវបានសរសើរថាផ្តល់ទាំងភោគ (bhukti) និងមុគ្តិ (mukti) បង្ហាញថាសុខភាព និងការលោះលែងជាគោលដៅរួម។ បន្ទាប់មក អធ្យាយផ្តោតលើមន្ត្រ Viṣṇu/Nārāyaṇa និងការជបនាមទេវនាម (nāma-japa) ជាឱសថតាមបរិបទ៖ ជ័យជម្នះ វិទ្យា កម្ចាត់ភ័យ បន្ធូរជំងឺភ្នែក សុវត្ថិភាពក្នុងសង្គ្រាម ឆ្លងទឹក ការពារពីសុបិនអាក្រក់ និងជួយពេលគ្រោះថ្នាក់ដូចជាភ្លើងឆេះ។ ចំណុចសាស្ត្រសំខាន់គឺ ការធ្វើមេត្តាចំពោះសត្វលោក និងធម៌ត្រូវបានហៅថា «ឱសថធំ» បញ្ជាក់ថាសីលធម៌ជាផ្នែកស្នូលនៃការព្យាបាល។ ចុងក្រោយ អធ្យាយថា សូម្បីតែឈ្មោះទេវតាមួយ ត្រូវប្រើត្រឹមត្រូវ ក៏អាចសម្រេចគោលបំណងព្យាបាល ឬការពារបាន។

Shlokas

Verse 1

आनि नाम द्व्यशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पञ्चविशतिरिति ञ , ट च कर्पूरजहुकातैलमिति ख कर्पूरजानुकातैलमिति ज अथ त्र्यशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः मन्त्ररूपौषधकथनं धन्वन्तरिर् उवाच आयुरारोग्यकर्तर ओंकारद्याश् च नाकदाः ओंकारः परमो मन्त्रस्तं जप्त्वा चामरो भवेत्

ឥឡូវនេះ ចាប់ផ្តើមជំពូកទី ២៨៣ (ពីររយប៉ែតសិបបី) នៃអគ្និពុរាណ ដែលមាននាមថា «មន្តជាឱសថ»។ ធន្វន្តរិបានមានព្រះវាចា៖ «អក្សរ ‘អោំ’ និងគោលការណ៍មន្តដែលចាប់ផ្តើមដោយ ‘អោំ’ ជាអ្នកប្រទានអាយុ និងសុខភាពគ្មានជំងឺ ហើយនាំអ្នកអនុវត្តទៅស្ថានសួគ៌។ ‘អោំ’ ជាមន្តដ៏អធិក; ដោយសូត្រវាឡើងវិញៗ មនុស្សក្លាយជាអមរភាព»។

Verse 2

गायत्री परमो मन्त्रस्तं जप्त्वा भुक्तिमुक्तिभाक् ॐ नमो नारायणाय मन्त्रः सर्वार्थसाधकः

គាយត្រី​ជា​មន្ត្រា​កំពូល; អ្នកណា​ជបវា នឹង​ទទួលទាំង​ភោគសម្បត្តិ​លោកិយ និង​មោក្ខៈ។ មន្ត្រា «អោំ នមោ នារាយណាយ» សម្រេច​គោលបំណង​ទាំងអស់។

Verse 3

ॐ नमो भगवते वासुदेवाय सर्वदः ॐ हूं नमो विष्णवे मन्त्रोयञ्चौषधं परं

«អោំ នមោ ភគវតេ វាសុទេវាយ»—ការគោរពដល់​ព្រះវាសុទេវៈ អ្នកប្រទាន​គ្រប់យ៉ាង។ «អោំ ហ៊ូំ នមោ វិષ્ણវេ»—ការគោរពដល់​ព្រះវិષ્ણុ។ មន្ត្រានេះ​ជា​ឱសថ​កំពូល​ពិតប្រាកដ។

Verse 4

अनेन देवा ह्य् असुराः सश्रियो निरुजो ऽभवत् भूतानामुपकारश् च तथा धर्मो महौषधम्

ដោយ​វា​នេះ ព្រះទេវតា និង​អសុរៈ ទាំងឡាយ បាន​មាន​សិរីសម្បត្តិ និង​គ្មាន​ជំងឺ។ ហេតុនេះ ការធ្វើ​ប្រយោជន៍​ដល់​សត្វមានជីវិត—ធម៌—គឺ​ជា​ឱសថ​ធំ។

Verse 5

धर्मः सद्धर्मकृद्धर्मी एतैर् धर्मैश् च निर्मलः श्रीदः श्रीषः श्रीनिवासः श्रीधरःश्रीनिकेतनः

ព្រះអង្គ​គឺ​ជា​ធម៌​ដោយ​ខ្លួនឯង; ជា​អ្នកបង្កើត​សទ្ធម្ម; ជា​អ្នកគាំទ្រ​ធម៌។ ដោយ​គុណធម៌​ទាំងនេះ ព្រះអង្គ​បរិសុទ្ធ​ឥតមល។ ព្រះអង្គ​ជា​អ្នកប្រទាន​ស្រី (សម្បត្តិ), ជា​ព្រះអម្ចាស់​នៃ​ស្រី, ជា​លំនៅ​នៃ​ស្រី, ជា​អ្នកកាន់​ស្រី, និង​ជា​ទីស្ថិត​នៃ​ស្រី។

Verse 6

श्रियः पतिः श्रीपरम एतैः श्रियमवाप्नुयात् कामी कामप्रदः कामः कामपालस् तथा हरिः

«(ដោយ​សូត្រ​នាម​ទាំងនេះ) មនុស្ស​នឹង​ទទួល​បាន​សិរីសម្បត្តិ៖ “ស្រីយៈ បតិ” (ព្រះអម្ចាស់​នៃ​លក្ខ្មី), “ស្រីបរ​ម” (ពេញលេញ​ដោយ​ស្រី)។ ហើយ​ក៏គួរ​សូត្រ​ថា៖ “កាមី” (អ្នកប្រាថ្នា), “កាមប្រទៈ” (អ្នកប្រទាន​បំណង), “កាមៈ” (បំណង​ខ្លួនឯង), “កាមបាលៈ” (អ្នកការពារ​បំណង), និង “ហរិ” ផងដែរ»។

Verse 7

आनन्दो माधवश् चैव नाम कामाय वै हरेः रामः परशुरामश् च नृसिंहो विष्णुरेव च

ដើម្បីបំពេញបំណង នាមរបស់ ហរិ (Hari) មាន៖ អានន្ទ (Ānanda) និង មាធវ (Mādhava) ហើយក៏មាន រាម (Rāma), បរśុរាម (Paraśurāma), នរ​សിംហ (Narasiṃha) និង វិស្ណុ (Viṣṇu) ផងដែរ។

Verse 8

त्रिविक्रमश् च नामानि जप्तव्यानि जिगीषुभिः विद्यामभ्यस्यतां नित्यं जप्तव्यः पुरुषोत्तमः

អ្នកប្រាថ្នាជ័យជម្នះ គួរជបនាម ត្រីវិក្រាម (Trivikrama)។ អ្នកដែលអនុវត្តវិទ្យា (vidyā) ជានិច្ច គួរជប ពុរុសោត្តម (Puruṣottama) ជាបន្តបន្ទាប់។

Verse 9

दामोदरो बन्धहरः पुष्कराक्षो ऽक्षिरोगनुत् हृषीकेशो भयहरो जपेदौषधकर्मणि

ក្នុងពេលធ្វើពិធីព្យាបាលឱសថ គួរជបនាមទាំងនេះ៖ ដាមោទរ (Dāmodara) អ្នកដោះស្រាយចំណង; ពុស្ករាក្ស (Puṣkarākṣa) ភ្នែកដូចផ្កាឈូក; អ្នកបំផ្លាញជំងឺភ្នែក; ហ្រឹសីកេស (Hṛṣīkeśa) ព្រះអម្ចាស់នៃអង្គសញ្ញា; និងអ្នកបំបាត់ភ័យ។

Verse 10

अच्युतञ्चामृतं मन्त्रं सङ्ग्रामे चापराजितः जलतारे नारसिंहं पूर्वादौ क्षेमकामवान्

អ្នកប្រាថ្នាសុវត្ថិភាព គួរអំពាវនាវ ‘អច្យុត’ (Acyuta) និងមន្ត្រ ‘អម្រឹត’ (Amṛta)។ ក្នុងសង្គ្រាម គួរប្រើមន្ត្រ ‘អបរាជិត’ (Aparājita)។ សម្រាប់ឆ្លងទឹក គួរអំពាវនាវ ‘នារ​សിംហ’ (Nārasiṃha)។ ហើយក្នុងទិសខាងកើត និងទិសផ្សេងៗ គួរអំពាវនាវទាំងនេះដោយបំណងសន្តិសុខ។

Verse 11

चक्रिणङ्गदिनञ्चैव शार्ङ्गिणं खड्गिनं स्मरेत् नारायणं सर्वकाले नृसिंहो ऽखिलभीतिनुत्

គួរចងចាំព្រះអម្ចាស់ថា ជាអ្នកកាន់ចក្រ និងគទា ជាអ្នកកាន់ធ្នូ សារង្គ (Śārṅga) និងជាអ្នកកាន់ដាវ។ គួរចងចាំ នារាយណ (Nārāyaṇa) គ្រប់កាល—នរ​សിംហ (Nṛsiṃha) អ្នកបំបាត់ភ័យទាំងអស់។

Verse 12

गरुडध्वजश् च विषहृत् वासुदेवं सदाजपेत् धान्यादिस्थापने स्वप्ने अनन्ताच्युतमीरयेत्

គួរតែសូត្រឈ្មោះ «Garudadhvaja» និង «Viṣahṛt» ជានិច្ច ហើយជាប់ជានិច្ចសូត្រ «Vāsudeva»។ នៅពេលដាក់ស្តុកស្រូវធញ្ញជាតិ និងវត្ថុដូចគ្នា ឬនៅក្នុងសុបិន គួរបញ្ចេញព្រះនាម «Ananta» និង «Acyuta»។

Verse 13

नारायणञ्च दुःस्वप्ने दाहादौ जलशायिनं हयग्रीवञ्च विद्यार्थी जगत्सूतिं सुताप्तये बलभद्रं शौरकार्ये एकं नामार्थसाधकम्

នៅពេលមានសុបិនអាក្រក់ គួរចងចាំ «Nārāyaṇa»; នៅពេលគ្រោះថ្នាក់ដូចជាភ្លើងឆេះជាដើម គួរចងចាំ «Jalaśāyin» (វិષ્ણុអ្នកដេកលើទឹក)។ អ្នកស្វែងរកវិជ្ជា គួរចងចាំ «Hayagrīva»; សម្រាប់ទទួលបានកូនប្រុស គួរចងចាំ «Jagatsūtī» (មាតានៃលោក)។ សម្រាប់កិច្ចការត្រូវការភាពក្លាហាន គួរចងចាំ «Balabhadra»។ ដូច្នេះ ដោយព្រះនាមទេវតាមួយ គោលបំណងដែលចង់បានក៏សម្រេច។

Frequently Asked Questions

The chapter gives a purpose-specific mapping of mantras and Viṣṇu-names to applied contexts (medicinal procedure, eye-disease, fear, battle, water-crossing, nightmares, fire danger, learning, progeny, valor), treating mantra-selection as a functional therapeutic protocol.

It explicitly links health and protection practices to bhukti-mukti: Oṃ and Gāyatrī are framed as salvific, while dharma and compassion are called the ‘great medicine,’ making ethical devotion and disciplined recitation part of a unified sādhanā.