
Chapter 37 — सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः (Procedure for Installing the Pavitra for All Deities)
ព្រះអគ្គីបន្តពីវិធីដំឡើង «បវិត្រ» របស់ព្រះវិṣṇុ ទៅជាពិធីទូទៅសម្រាប់ទេវតាទាំងអស់ (sarvadeva-pavitrāropaṇa)។ លោកកំណត់បវិត្រជាវត្ថុបរិសុទ្ធកម្ម មានសញ្ញាមង្គល ត្រូវភ្ជាប់នឹងសូរស័ព្ទមន្ត្រា និងភ្លើងបូជាដែលបានអភិសេក ដើម្បីឲ្យភាពបរិសុទ្ធវត្ថុ សំឡេងត្រឹមត្រូវ និងអំណាចហោមា រួមគ្នា។ បន្ទាប់មកមានរូបមន្តអញ្ជើញ និងថ្វាយ៖ អញ្ជើញទេវតាជាគភ៌/ប្រភព និងអ្នកបង្កើតលោក ជាមួយបរិវារ ហើយថ្វាយបវិត្រកៈនៅពេលព្រឹក។ ពិធីនេះហៅថា pavitrāropaṇa ជាអ្នកបរិសុទ្ធដែល «ផ្តល់ផលនៃការគោរពបូជារយៈពេលមួយឆ្នាំ» ដូចជាការត្រួតពិនិត្យប្រចាំឆ្នាំ បិទត្រា និងបំពេញការថ្វាយមុនៗ។ មានមន្ត្រទទួលយកជាក់លាក់សម្រាប់ Śiva, Sūrya, Vāṇeśvara និង Śaktideva ហើយពន្យល់ន័យខ្សែសក្ការៈ (sūtra) ថាត្រូវបានព្រះ Nārāyaṇa, Aniruddha, Saṅkarṣaṇa, Kāmadeva និង Vāsudeva ស្របពេញ ដើម្បីភ្ជាប់ការបរិសុទ្ធទៅនឹងការការពារ សម្បត្តិ សុខភាព ចំណេះដឹង កូនចៅ និងបុរសាថ៌ទាំង៤។ ចុងក្រោយ បញ្ជូន/លែងបវិត្រកៈទៅស្ថានសួគ៌ បញ្ចប់វដ្ត ហើយកត់សម្គាល់ការខុសគ្នានៃអត្ថបទ (pāṭhabheda) បង្ហាញប្រវត្តិបន្តផ្ទេររបស់ជំពូកនេះ។
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये विष्णुपवित्रारोहणं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः अथ सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः अग्निर् उवाच सङ्क्षेपात् सर्वदेवानां पवित्रारोहणं शृणु पवित्र सर्वलक्ष्म स्यात् स्वरसानलगं त्वपि
ដូច្នេះ ក្នុង «អគ្និពុរាណ» ជំពូកទី៣៦ មានចំណងជើង «ពិធីដំឡើង បវិត្រ (pavitra) សម្រាប់ព្រះវិṣṇu» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣៧ «វិធីពិធីដំឡើង បវិត្រ សម្រាប់ទេវទាំងអស់»។ ព្រះអគ្និបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមស្តាប់ដោយសង្ខេប វិធីដំឡើងបវិត្រ សម្រាប់ទេវទាំងអស់។ បវិត្រត្រូវមានលក្ខណៈមង្គលគ្រប់យ៉ាង ហើយត្រូវភ្ជាប់ជាមួយសូរស័ព្ទមន្ត្រដែលត្រឹមត្រូវ និងភ្លើងបូជាដែលបានសក្ការៈ»។
Verse 2
जगद्योने समागच्छ परिवारगणैः सह निमन्त्रयाम्यहं प्रातर्दद्यान्तुभ्यं पवित्रकं
ឱ ប្រភព/គ្រាប់ពូជនៃលោកសកល សូមយាងមកទីនេះជាមួយក្រុមបរិវាររបស់ព្រះអង្គទាំងអស់។ ខ្ញុំសូមអញ្ជើញព្រះអង្គ; នៅពេលព្រឹក ខ្ញុំនឹងថ្វាយ «បវិត្រក» (pavitraka) ដល់ព្រះអង្គ។
Verse 3
जगत्सृजे नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं पवित्रारोपणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जगत्सूते इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं
សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ឱ អ្នកបង្កើតលោក។ សូមទទួលយក «បវិត្រក» (pavitraka) ដ៏បរិសុទ្ធនេះ។ (ពិធីនេះហៅថា) «បវិត្រារោបណ» (pavitrāropaṇa) គឺការដំឡើងបវិត្រ។ វាធ្វើឡើងដើម្បីការបរិសុទ្ធ និងផ្តល់ផលនៃការបូជាដែលបានអនុវត្តពេញមួយឆ្នាំ។
Verse 4
शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः
ឱ ព្រះសិវៈដ៏ជាទេវៈ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ។ សូមទទួលយកបវិត្រកដ៏បរិសុទ្ធនេះ ព្រមទាំងកម្រងផ្កាដែលធ្វើពីគ្រឿងមណី និងផ្កាថ្មក្រហម និងផ្កាមន្ទារា និងផ្កាផ្សេងៗទៀត។
Verse 5
इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु वेदवित्पते सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिमन्मम
«ឱ ព្រះអម្ចាស់អ្នកដឹងវេទៈ សូមឲ្យការបូជាប្រចាំឆ្នាំនេះក្លាយជារបស់ព្រះអង្គ។ ខ្ញុំបានបំពេញការបូជាប្រចាំឆ្នាំនេះតាមវិធីវិន័យត្រឹមត្រូវ; នេះជាពិធីដែលបានកំណត់សម្រាប់ខ្ញុំ»។
Verse 6
व्रज पवित्रकेदानीं स्वर्गलोकं विसर्जितः सूर्यदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं
ឥឡូវនេះ សូមទៅហើយ ឱ ពាវិត្រកៈ ទៅកាន់លោកសួគ៌ ដោយបានលះចេញតាមពិធីត្រឹមត្រូវ។ ឱ ព្រះសូរិយទេវ សូមនមស្ការ; សូមទទួលយក «ពាវិត្រកៈ» នេះ។
Verse 7
पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं
ដើម្បីការបរិសុទ្ធ និងជាអ្នកប្រទានផលនៃការបូជារយៈពេលមួយឆ្នាំ—ឱ ព្រះសិវទេវ សូមនមស្ការ; សូមទទួលយក «ពាវិត្រកៈ» នេះ។
Verse 8
पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं वाणेश्वर नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं
ដើម្បីការបរិសុទ្ធ និងជាអ្នកប្រទានផលនៃការបូជារយៈពេលមួយឆ្នាំ—ឱ វាណេឝ្វរ សូមនមស្ការ; សូមទទួលយក «ពាវិត្រកៈ» ដ៏សក្ការៈនេះ។
Verse 9
पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शक्तिदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं
ដើម្បីការបរិសុទ្ធ និងជាអ្នកប្រទានផលនៃការបូជារយៈពេលមួយឆ្នាំ—ឱ សក្តិទេវ សូមនមស្ការ; សូមទទួលយក «ពាវិត្រកៈ» នេះ។
Verse 10
पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं नारायणमयं सूत्रमनिरुद्धमयं वरं
ដើម្បីការបរិសុទ្ធ គួរយកខ្សែសូត្រសក្ការៈដែលប្រទានផលនៃការបូជារយៈពេលមួយឆ្នាំ—ជាខ្សែដ៏មង្គល ដែលពោរពេញដោយ នារាយណៈ និងពោរពេញដោយ អនិរុទ្ធៈ ដ៏ប្រសើរ។
Verse 11
धनधान्यायुरारोग्यप्रदं सम्प्रददामि ते कामदेवमयं सूत्रं सङ्कर्षणमयं वरं
ខ្ញុំប្រគល់ជូនអ្នក នូវខ្សែបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរនេះ ដែលពោរពេញដោយកាមទេវ និងសង្គರ್ಷណៈ ជាអំណោយនាំមកទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ អាយុវែង និងសុខភាពល្អ។
Verse 12
विद्यासन्ततिसौभाग्यप्रदं सम्प्रददामि ते वासुदेवमयं सूत्रं धर्मकामार्थमोक्षदं
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំបញ្ជូនជូនអ្នក នូវសូត្រប្រសាសន៍ដែលពោរពេញដោយវាសុទេវៈ ជាអំណោយនាំមកវិជ្ជា កូនចៅ និងសំណាងល្អ ហើយប្រទានធម៌ កាម អត្ថ និងមោក្សៈ។
Verse 13
संसारसागरोत्तारकारणं प्रददामि ते विश्वरूपमयं सूत्रं सर्वदं पापनाशनं
ខ្ញុំប្រគល់ជូនអ្នក នូវសូត្រ (សូត្រ) ដែលមានរូបសកល ជាមធ្យោបាយឲ្យឆ្លងកាត់សមុទ្រសង្សារ; វាប្រទានសមិទ្ធិទាំងអស់ និងបំផ្លាញបាប។
Verse 14
गणेश्वर इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः परमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अतीतानागतकुलसमुद्धारं ददामि ते कनिष्ठादीनि चत्वारि मनुभिस्तु क्रमाद्ददे
«គណេឝ្វរ» គឺការអានសៀវភៅបីក្បាលដែលសម្គាល់ដោយ អក្សរ g, gh, ṅ; «បរម» គឺការអានសៀវភៅដែលសម្គាល់ដោយ ṅ។ ខ្ញុំប្រទានដល់អ្នក នូវការសង្គ្រោះវង្សត្រកូល—ទាំងអតីត និងអនាគត។ ហើយជំនាន់បួន ចាប់ពីកូនចៅក្មេងបំផុត ត្រូវបានមនុ (Manu) ប្រទានផលតាមលំដាប់។
It functions as a purification and completion rite for annual worship, explicitly said to bestow the fruit of the worship performed throughout the year (varṣa-pūjā-phala) while re-consecrating the deity-relationship through mantra and fire.
By framing annual ritual purification as a dharmic discipline that secures prosperity, health, learning, and lineage-welfare while orienting the worshipper toward mokṣa through sin-destruction, world-ocean crossing symbolism, and puruṣārtha integration.