
Chapter 35: पवित्राधिवासनादिविधिः (Method of Consecrating the Pavitra and Related Rites)
ព្រះអគ្គីបង្រៀនព្រះឥសីវសិષ્ઠអំពីអធិវាសនៈ (ការតាំងបូជាដើម្បីបរិសុទ្ធ) នៃបវិត្រ និងពិធីការពារ/ត្រៀមជុំវិញ។ ចាប់ផ្តើមដោយសំផាតៈ—បូជាហូម និងព្រួសទឹកបរិសុទ្ធ—បន្ទាប់មកបញ្ចូលអំណាចមន្ត្រនរសിംហៈ និងការការពារដោយមន្ត្រអស្ត្រៈ។ ភាជន៍ពិធីត្រូវរុំ ដាក់តាមទីតាំង ព្រួសទឹកលាយស្លឹកបិល្វៈ ហើយធ្វើជបមន្ត្រឡើងវិញ។ មានការរៀបចំតាមទិស៖ ពិធីការពារនៅជិតកុម្ភៈ ឧបករណ៍ចាត់តាមទិស និងភ្ជាប់នឹងវ្យូហៈ (សង្គកರ್ಷណៈ ប្រദ്യុម្នៈ អនិរុទ្ធៈ) រួមទាំងធាតុបរិសុទ្ធដូចជា ផេះ-ល្ង កាកគោ និងដីសម្គាល់ដោយស្វស្តិមុទ្រា។ ការដាក់បន្ថែមប្រើមន្ត្រហ្រឹទយ/សិរៈ/សិខា សម្រាប់ទឹកដರ್ಭៈ ធូប និងបូជាតាមទិស; ពុតិកា មានចន្ទន៍ ទឹក អក្សតៈ ទឹកដោះគោជូរ និងទួរវា។ ផ្ទះត្រូវព័ទ្ធដោយខ្សែបីជាន់ បោះគ្រាប់ស្ពៃខ្មៅ បូជាទ្វារ និងធ្វើពិធីវិṣṇុ-កុម្ភៈ បង្កើត ‘វិṣṇុ-តេជៈ’ បំផ្លាញបាប។ បវិត្រត្រូវថ្វាយជាមួយកន្ធ-ផុស្ប-អក្សតៈ ដំបូងដល់គ្រូ និងបរិវារ បន្ទាប់ដល់ហរិដោយមន្ត្រមូល; បន្តដោយអធិស្ឋាន បាលី ការរៀបកុម្ភៈ ការត្រៀមមណ្ឌលា ការយាមយប់អានបុរាណ និងកំណត់សិទ្ធិអ្នកចូលរួម—មិនអាចខកខានកន្ធ-បវិត្រកៈ។
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अग्निकार्यकथनं नाम चतुर्त्रिंशो ऽध्यायः अथ पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः पवित्राधिवासनादिविधिः अग्निर् उवाच सम्पाताहुतिनासिच्य पवित्राण्यधिवासयेत् नृसिंहमन्त्रजप्तानि गुप्तान्यस्त्रेण तानि तु
ដូច្នេះ ក្នុង អគ្និពុរាណៈ ជំពូកទី៣៤ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពិធីការងារភ្លើង» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣៥ «វិធីអធិវាសនៈ (ការបរិសុទ្ធ/ដំឡើង) នៃ pavitra និងពិធីពាក់ព័ន្ធ»។ អគ្និបានមានព្រះវាចា៖ «បន្ទាប់ពីព្រួស/ស្រោចដោយអាហុតិឈ្មោះ sampāta គួរធ្វើអធិវាសនៈដល់ pavitra ទាំងឡាយ។ បន្ទាប់ពីជបនារសിംហមន្ត្រ លើវា គួរបិទបាំង និងការពារ ដោយមន្ត្រ Astra (មន្ត្រអាវុធការពារ)»។
Verse 2
वस्त्रसंवेष्टितान्येव पात्रस्थान्यभिमन्त्रयेत् विल्वाद्यद्भिः प्रोक्षितानि मन्त्रेण चैकधा द्विधा
គួរជបមន្ត្រ ដើម្បីអធិវាសនៈ ឧបករណ៍/បាត្រ ដែលដាក់នៅទីតាំងត្រឹមត្រូវ ហើយរុំដោយក្រណាត់។ បន្ទាប់ពីព្រួសដោយទឹកដែលមានស្លឹកវិល្វ (bilva) និងវត្ថុបរិសុទ្ធផ្សេងៗ គួរធ្វើការបង្កើនអានុភាពដោយមន្ត្រនោះម្ដង ឬពីរដង។
Verse 3
कुम्भपार्श्वे तु संस्थाप्य रक्षां विज्ञाप्य देशिकः दन्तकाष्ठञ्चामरकं पूर्वे सङ्कर्षणेन तु
បន្ទាប់ពីដាក់ពិធីការពារ (rakṣā) នៅជិតកុម្ភ (ក្រឡុកទឹកពិធី) គ្រូបូជាចារ្យ (deśika) គួរប្រាប់ជាផ្លូវការ/អំពាវនាវឲ្យការពារនោះដំណើរការ។ ហើយនៅទិសខាងកើត គួរដាក់ឈើដុសធ្មេញសម្រាប់សុចរិត (dantakāṣṭha) និងចាមរ (cāmara) ដោយភ្ជាប់នឹង សង្គර්ષណ (Saṅkarṣaṇa)។
Verse 4
प्रद्युम्नेन भस्मतिलान् दक्षे गोमयमृत्तिकां स्वस्तिमुद्रयेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चवक्त्रंश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्घाताहुतिनासिच्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां चैकधा द्विधेति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः वारुणेन चानिरुद्धेन सौम्ये नारायणेन च
ដោយ (មន្ត្រ/រូប) ប្រទ្យុម្ន (Pradyumna) គួរដាក់ផេះលាយល្ង (សម្រាប់សុចរិត)។ នៅខាងស្តាំ គួរលាបលាមកគោ និងដីឥដ្ឋ ហើយបិទត្រាដោយ ស្វស្តិមុទ្រា (Svasti-mudrā)។ ដោយ (រូប) វារុណ (Vāruṇa) និងដោយ អនិរុទ្ធ (Aniruddha) ហើយក្នុងពិធីអភិសេកដ៏មង្គល ក៏ដោយ នារាយណ (Nārāyaṇa) ផង—ដូច្នេះ មន្ត្រទាំងឡាយត្រូវប្រើជាសំណុំតែមួយ ឬបែងជាពីរ (តាមការរៀបចំពិធី)។
Verse 5
दर्भोदकञ्चाथ हृदा अग्नौ कुङ्कुमरोचनं ऐशान्यां शिरसा धूपं शिखया नैरृतेप्यथ
បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្រ «ហృដយ» (hṛdaya—បេះដូង) គួរដាក់ទឹកដರ್ಭ (darbha-water)។ ក្នុងភ្លើង គួរដាក់/បូជា កុង្គុម (saffron) និងរោចនៈពណ៌លឿង។ នៅទិសឥសាន (Īśāna) ដោយមន្ត្រ «សិរៈ» (śiras—ក្បាល) គួរដាក់ធូប; ហើយដូចគ្នានៅទិសនైరૃત (Nairṛta) ដោយមន្ត្រ «សិខា» (śikhā—កំពូលសក់)។
Verse 6
मूलपुष्पाणि दिव्यानि कवचेनाथ वायवे चन्दनाम्ब्वक्षतदधिदूर्वाश् च पुटिकास्थिताः
ផ្កាឫសដ៏ទេវីយៈ ត្រូវរក្សាទុករួមជាមួយកវច (អមុលេតការពារ) ហើយសម្រាប់ទេវតា វាយុ ផងដែរ—លាបចន្ទនៈ ទឹក អក្ខត (អង្ករមិនបែក) ទឹកដោះគោជូរ និងស្មៅទូរវា—រៀបចំដាក់ក្នុងភូទីកា (ប្រអប់តូច)។
Verse 7
गृहं त्रिसूत्रेणावेष्ट्य पुनः सिद्धार्थकान् क्षिपेत् दद्यात्पूजाक्रमेणाथ स्वैः स्वैर् गन्धपवित्रकं
បន្ទាប់ពីព័ទ្ធផ្ទះដោយខ្សែបីស្រឡាយ (ត្រីសូត្រ) ហើយ ត្រូវបោះគ្រាប់ស៊ីដ្ឋារថក (មូស្តាតស) ម្តងទៀត; បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ពិធីបូជា ត្រូវថ្វាយក្លិនក្រអូប និងវត្ថុបរិសុទ្ធ (បវិត្រ) ដែលសមស្រប ដោយរៀងៗខ្លួនតាមរបៀបរបស់វា។
Verse 8
मन्त्रैर् वै द्वारपादिभ्यो विष्णुकुम्भे त्वनेन च विष्णुतेजोभवं रम्यं सर्वपातकनाशनं
ពិតប្រាកដណាស់ ដោយមន្ត្រាថ្វាយដល់ទ្វារ និងអ្នកអាណាព្យាបាលទ្វារ ហើយដោយពិធីនេះសម្រាប់វិṣṇុកុម្ភ (ភាជនបរិសុទ្ធរបស់វិṣṇុ) ផងដែរ នឹងកើតមានពន្លឺដ៏ស្រស់ស្អាត កើតពីតេជៈរបស់វិṣṇុ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 9
सर्वकामप्रदं देवं तवाङ्गे धारयाम्यहं सम्पूज्य धूपदीपाद्यैर् व्रजेद्द्वारसमीपतः
«ខ្ញុំដំឡើងលើរាងកាយរបស់អ្នក នូវទេវតាដែលប្រទានគោលបំណងទាំងអស់»។ បន្ទាប់ពីបូជាឲ្យពេញលេញដោយធូប ទៀន និងអ្វីៗដទៃទៀត រួចត្រូវទៅកាន់ជិតទ្វារ (នៃវិហារ/ពិធី)។
Verse 10
गन्धपुष्पाक्षतोपेतं पवित्रञ्चाखिलेर्पयेत् पवित्रं वैष्णवं तेजो महापातकनाशनं
ត្រូវថ្វាយបវិត្រ (ខ្សែ/កម្រងបរិសុទ្ធ) រួមជាមួយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអក្ខត (អង្ករមិនបែក) ដោយឧទ្ទិសទាំងស្រុង។ បវិត្រវៃṣṇវនេះ ជាតេជៈភ្លឺរលោងដ៏វិញ្ញាណ ដែលបំផ្លាញសូម្បីតែបាបធំៗ (មហាបាតក)។
Verse 11
धर्मकामार्थसिद्ध्यर्थं स्वकेङ्गे धारयाम्यहं आसने परिवारादौ गुरौ दद्यात् पवित्रकं
«ដើម្បីសម្រេចធម៌ កាម និងអត្ថ ខ្ញុំកាន់ (វា) លើរាងកាយខ្លួនឯង»។ គួរថ្វាយ បវិត្រក (ខ្សែ/ចិញ្ចៀនបរិសុទ្ធ) ជាមុនដល់គ្រូ (គុរុ) ហើយបន្ទាប់មកដល់អាសនៈ និងទេវតាបរិវារ នៅដើមពិធី។
Verse 12
गन्धादिभिः समभ्यर्च्य गन्धपुष्पाक्षतादिमत् विष्णुतेजोभवेत्यादिमूलेन हरयेर्पयेत्
បន្ទាប់ពីបូជាដោយក្លិនក្រអូប និងអ្វីៗដទៃទៀត ដោយមានទឹកអប់ ផ្កា អក្សត (អង្ករមិនបែក) និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗ គួរថ្វាយទាំងនោះដល់ព្រះហរិ ដោយប្រើមូលមន្ត្រ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «វិષ્ણុតេជោភវេត…»។
Verse 13
वह्निस्थाय ततो दत्वा देवं सम्प्रार्थयेत्ततः क्षीरोदधिमहानागशय्यावस्थितविग्रहः
បន្ទាប់មក នៅជិតភ្លើងបរិសុទ្ធ (វហ្និ) ហើយបានធ្វើការថ្វាយ/ប្រគេនរួច គួរអធិស្ឋានដោយស្មោះស្ម័គ្រដល់ព្រះអម្ចាស់ ដែលរូបបង្ហាញរបស់ទ្រង់ស្ថិតលើពូកពស់ធំ ក្នុងសមុទ្រទឹកដោះ។
Verse 14
प्रातस्त्वां पूजयिष्यामि सन्निधौ भव केशव इन्द्रादिभस्ततो दत्वा विष्णुपार्षदके बलिं
«នៅព្រឹក ខ្ញុំនឹងបូជាទ្រង់។ សូមស្ថិតនៅទីនេះ ឱ កេសវ»។ បន្ទាប់មក ក្រោយថ្វាយបលិ (bali) ដល់ឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ រួចគួរថ្វាយបលិដល់បរិស័ទ/អ្នកបម្រើរបស់ព្រះវិષ્ણុ។
Verse 15
ततो देवाग्रतः कुम्भं वासोयुगसमन्वितं रोचनाचन्द्रकाश्मीरगन्धाद्युदकसंयुतं
បន្ទាប់មក នៅមុខទេវតា គួរដាក់កុម្ភ (kumbha) មួយ ដែលមានក្រណាត់ពីរដុំភ្ជាប់ជាមួយ ហើយបំពេញដោយទឹកដែលលាយរោចនា កាំភ័រ សាហ្វ្រុង និងសារធាតុក្រអូបផ្សេងៗ។
Verse 16
गन्धपुष्पादिनाभूष्य मूलमन्त्रेण पूजयेत् पवित्रं पार्श्वतो नयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डपाद्वहिरागत्य विलिप्ते मण्डलत्रये
ក្រោយតុបតែងទីបូជា/ទេវតា ដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា និងអ្វីផ្សេងៗ ត្រូវបូជាដោយមូលមន្ត្រ។ ចិញ្ចៀនគុសៈដែលបានបរិសុទ្ធ (pavitra) ត្រូវដាក់នៅខាងជើង/ខាងជិត—ដូចដែលអានបានក្នុងបំរែបំរួលសញ្ញា ṅa ក្នុងសៀវភៅចំណាំខ្លះ។ បន្ទាប់មក ចេញពីមណ្ឌបៈ នៅពេលមណ្ឌលពិធីបីត្រូវបានលាប/ប៉ះថ្មីៗ និងរៀបចំរួច។
Verse 17
पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तकाष्ठञ्चैव क्रमाद्भवेत् पुराणश्रवणं स्तोत्रं पठन् जागरणं निशि
តាមលំដាប់ ត្រូវប្រើ pañcagavya (ផលិតផលប្រាំពីគោ) ការបូជាចារុ (caru) និងឈើដុសធ្មេញ។ ហើយនៅពេលយប់ ត្រូវភ្ញាក់យាម—ស្តាប់ការអានបុរាណ (Purāṇa) និងសូត្រស្តូត្រ។
Verse 18
परप्रेषकबालानां स्त्रीणां भोगभुजां तथा सद्योधिवासनं कुर्याद्विना गन्धपवित्रकं
សម្រាប់កុមារដែលអ្នកដទៃផ្ញើមក សម្រាប់ស្ត្រី និងសម្រាប់អ្នកដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងការរីករាយកាមគុណ ក៏អាចកំណត់ឲ្យធ្វើការលាបក្លិន/បំបាត់ក្លិនភ្លាមៗបាន។ ប៉ុន្តែមិនត្រូវធ្វើឡើយ ប្រសិនបើគ្មាន gandha-pavitraka (វត្ថុក្រអូបបរិសុទ្ធសម្រាប់សម្អាត/ការពារ)។
The chapter emphasizes procedural sequencing and spatial liturgy: sampāta sprinkling, Narasiṃha-mantra empowerment, Astra-mantra protection, vessel-wrapping and placement, bilva-water sprinkling, directional assignments (Īśāna/Nairṛta/Vāyu), and Vyūha-linked placements (Saṅkarṣaṇa/Pradyumna/Aniruddha/Nārāyaṇa) culminating in the Viṣṇu-kumbha and pavitra offering.
By framing meticulous consecration and protection rites as generators of Viṣṇu-tejas that destroys sins (including mahāpātakas), the chapter links correct ritual discipline to purification, dharmic ordering of space and body, and devotion to Hari—supporting both auspicious living (bhukti) and spiritual readiness for liberation (mukti).
The Viṣṇu-kumbha functions as a consecration focus that, when worshipped with mantras and offerings, is said to manifest Viṣṇu’s radiance (tejas), described as sin-destroying and spiritually beautifying.
Yes. The text allows immediate perfuming/odor-removal rites for certain categories (e.g., children sent by others, women, and those engaged in sensual enjoyment), but explicitly states it should not be performed without the gandha-pavitraka.