Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 95.7 — Adhyaya 95, Shloka 7

The Slaying of the Daitya Ruru, the Hymn to Cāmuṇḍā/Kālarātri, and the Doctrine of the Threefold Power

एवं क्षणमथो युद्धं तदा देवाः सवासवाः । असुरैर्निर्जिताः सद्यो दुद्रुवुर्विमुखा भृशम् ॥

evaṃ kṣaṇam atho yuddhaṃ tadā devāḥ savāsavāḥ | asurair nirjitāḥ sadyo dudruvur vimukhā bhṛśam ||

かくして戦いがしばし続いたのち、インドラを伴う諸天はただちにアスラに打ち破られ、甚だしい苦悩のうちに背を向けて退却し、逃げ去った。

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of manner)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (neuter, accusative singular; adverbial duration)
अथोthen / and indeed
अथो:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ + उ (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अनन्तरार्थक निपात (particle: then/and indeed)
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter, accusative singular)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
सवासवाःalong with Indra
सवासवाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of देवाः
TypeAdjective
Rootस + वासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्गसदृश ‘स-’ = सहित (masculine, nominative plural; ‘together with Indra/with the Vasavas’)
असुरैःby the demons
असुरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (masculine, instrumental plural)
निर्जिताःdefeated
निर्जिताः:
Karta (कर्ता) in passive sense / predicate of देवाः
TypeAdjective
Rootनि + √जि (जि धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगार्थः (past passive participle; masculine nominative plural)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (immediately)
दुद्रुवुःran away
दुद्रुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√द्रु (द्रु धातु) (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (3rd person plural, perfect, parasmaipada)
विमुखाःturning away / facing away
विमुखाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of देवाः
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण/तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (adverb of intensity)

Narrator (default framework: Varāha → Pṛthivī; not explicit in verse)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"humility-and-refuge","core_concept":"Even devas can be overcome; status does not immunize against defeat—refuge must be sought in higher dharma and the Supreme when power fails.","practical_application":"When overwhelmed, acknowledge limits, withdraw from harmful engagement, and seek wise counsel/spiritual refuge rather than prideful persistence."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: bhayānaka

Secondary Rasa: karuṇa

Type: mythic battlefield/retreat route

Related Themes: Varāha Purāṇa 95.95.11-14 (build-up to defeat)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Gods with Indra retreating in disarray, faces turned away, expressions of distress; asura forces pressing behind; banners and dust framing the flight.","item_prompts":["Indra among fleeing devas","turned faces (vimukha)","scattered formation","asura pursuit in background","fallen weapons","dust clouds and urgency"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: devas in pale hues contrasted with darker asura mass; expressive wide eyes; diagonal composition emphasizing retreat.","tanjore_prompt":"Tanjore: Indra’s ornaments and crown in gold, but posture humbled; dramatic background; embossed details on fleeing figures.","mysore_prompt":"Mysore: poignant facial expressions, refined depiction of distress; atmospheric depth showing pursuit.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical yet tense retreat scene, clear storytelling; soft landscape/sky with dynamic diagonals of flight."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tense, lament-tinged narrative","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"grave and slightly lowered; emphasize ‘nirjitāḥ’ and ‘dudruvuḥ’ with weight"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
D
Devāsura Myth-cycle
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative motif—divine defeat and retreat—used to introduce a turning point, often the emergence of a corrective power (such as Devī) within the mythic-historical imagination of early Sanskrit literature.

No specific geographic location is named in this verse.

The verse does not give a direct injunction; it frames a crisis (defeat and flight) that motivates seeking protection and restoring order.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App